C'est pourquoi le Service fédéral de contrôle financier fait porter ses efforts en priorité sur le développement de la coopération avec ces entités. | UN | ولذا فقد وُجِّهت جهود الدائرة الاتحادية للرصد المالي، أولا وقبل كل شيء، نحو تعزيز مستوى التعاون مع تلك الكيانات. |
Il a été pris note des efforts visant à sensibiliser les agents et les autorités publics, à les former et à les encourager à communiquer des informations, ainsi que de la coopération avec ces autorités et les autorités chargées des enquêtes et des poursuites. | UN | :: الإشارة إلى الجهود التي تُبذل لإذكاء الوعي لدى الموظفين العموميين والسلطات وتدريبهم وتشجيعهم على الإبلاغ عن جرائم الفساد، فضلاً عن التعاون مع تلك السلطات وهيئات التحقيق والادّعاء العام. |
Mon gouvernement se réjouit à la perspective de poursuivre sa coopération avec ces pays au cours de l'année à venir. | UN | وتتطلع حكومة بلدي إلى مواصلة التعاون مع تلك البلدان في العام القادم. |
De plus, dans la mesure où la responsabilité première de la protection et de l'aide aux PDIP incombe à l'État, il demande quelles sont les grandes difficultés rencontrées dans la coopération avec les États. | UN | وأضاف قائلا إنه ما دامت المسؤولية الرئيسية عن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم تقع على كاهل الدول فهو يسأله عن التحديات الكبيرة التي واجهها في التعاون مع تلك الدول. |
Le SBSTA a invité le secrétariat à coopérer avec ces organismes et à nouer des partenariats et des relations de travail analogues avec d'autres conventions, notamment par le biais du Groupe de liaison mixte; | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأمانة إلى مواصلة التعاون مع تلك المنظمات، وإلى إقامة شراكات مماثلة، وإلى العمل مع الاتفاقيات الأخرى، من خلال آليات تشمل فريق الاتصال المشترك؛ |
Ils ont également fait valoir les résultats obtenus depuis qu'a été lancé le premier programme semestriel prévu par l'Accord de coopération technique non remboursable qui a été conclu avec la Banque interaméricaine de développement et ont marqué qu'il importe de poursuivre la coopération avec cette dernière. | UN | وشددوا كذلك على أهمية النتائج التي تحققت منذ بدء عمل البرنامج النصف سنوي اﻷول لاتفاقية التعاون التقني دون سداد التكاليف المبرمة مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، وأكدوا على أهمية استمرار التعاون مع تلك المنظمة. |
Il n'était pas prévu de faire participer les partenaires autres que les organismes des Nations Unies à l'application du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, mais la collaboration avec ces partenaires à l'appui des priorités nationales pourrait être renforcée par d'autres moyens. | UN | وليس معتزما إقحام الشركاء من خارج منظومة اﻷمم المتحدة في عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، لكن يمكن، بوسائل أخرى، تعزيز التعاون مع تلك العناصر الفاعلة في دعم اﻷولويات القطرية. |
2. En réponse à ces demandes, le Secrétariat a entrepris deux examens de l'état de la coopération avec ces organisations, respectivement en janvier 2009 et de mars à avril 2010. | UN | 2- وردّا على هذه الاستفسارات، أجرت الأمانة استعراضين لحالة التعاون مع تلك المنظمات في كانون الثاني/يناير 2009 وفي الفترة الممتدة من آذار/مارس إلى نيسان/أبريل 2010. |
De nombreuses propositions ont été avancées pour répondre aux préoccupations exprimées par l'Iran; si la possession d'armes nucléaires n'était pas pour ce pays un point d'honneur, alors la coopération avec ces propositions ne devrait pas faire problème. | UN | لقد قُدِّمت مقترحات كثيرة لمراعاة أوجه القلق الذي أعربت إيران عنه؛ إذا لم يكن امتلاك الأسلحة النووية مسألة شرف بالنسبة إلى ذلك البلد فلا ينبغي أن يكون التعاون مع تلك المقترحات مشكلة. |
De nombreuses propositions ont été avancées pour répondre aux préoccupations exprimées par l'Iran; si la possession d'armes nucléaires n'était pas pour ce pays un point d'honneur, alors la coopération avec ces propositions ne devrait pas faire problème. | UN | لقد قُدِّمت مقترحات كثيرة لمراعاة أوجه القلق الذي أعربت إيران عنه؛ إذا لم يكن امتلاك الأسلحة النووية مسألة شرف بالنسبة إلى ذلك البلد فلا ينبغي أن يكون التعاون مع تلك المقترحات مشكلة. |
la coopération avec ces entités est de fait l'un des pivots de la stratégie de développement régional des commissions. I. Commission économique pour l'Europe | UN | وبالفعل، فإن التعاون مع تلك الكيانات يمثل عنصرا رئيسيا من الاستجابة الاستراتيجية فيما يتعلق بتعزيز التعاون الإقليمي من أجل التنمية. |
Le projet de programme de travail du Comité pour 2003 envisage un renforcement de la coopération avec ces entités, ainsi qu'avec les parlements, les médias, les universités et les groupes de femmes. | UN | وقد نظر مشروع برنامج عمل اللجنة للعام 2003 ملياً في زيادة التعاون مع تلك الكيانات، وكذلك البرلمانات، ووسائل الإعلام والجامعات والمجموعات المعنية بالمرأة. |
Aussi, en janvier 2009 et mars-avril 2010, le Secrétariat a examiné l'état de la coopération avec ces organisations. | UN | وبناء على ذلك، أجرت الأمانة استعراضات في كانون الثاني/يناير 2009 وآذار/مارس-نيسان/أبريل 2010 لحالة التعاون مع تلك المنظمات. |
Le Groupe attend avec intérêt de poursuivre sa coopération avec ces gouvernements. | UN | ويتطلع الفريق إلى مواصلة التعاون مع تلك الحكومات. |
De fait, le Gouvernement saoudien, qui épouse la noble cause que défendent les organismes des Nations Unies oeuvrant en faveur de la promotion et de la protection des droits de l’homme, est résolu à renforcer sa coopération avec ces institutions et continuera donc de leur verser des contributions volontaires. | UN | والواقع أن الحكومة التي اعتنقت القضية النبيلة التي تدافع عنها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، عازمة على تعزيز التعاون مع تلك الهيئات وبالتالي سوف تواصل تقديم التبرعات لها. |
c) Une meilleure coopération opérationnelle avec les gouvernements des pays d'accueil concernés et une collaboration accrue avec les organismes intergouvernementaux ayant des mandats complémentaires et avec les organisations non gouvernementales, le HCR renforçant sa coopération avec ces organisations concernant la fourniture d'une assistance humanitaire, selon que de besoin; | UN | (ج) تحسين التعاون التنفيذي مع الحكومات المضيفة المعنية، وزيادة المشاريع التعاونية مع الوكالات الحكومية الدولية التي تضطلع بولايات أو اختصاصات متممة لولاية المفوضية واختصاصاتها ومع المنظمات غير الحكومية على أن تقوم المفوضية في الوقت نفسه بتعزيز التعاون مع تلك المنظمات في مجال تقديم المساعدة الإنسانية حيثما اتفق؛ |
Prévoit la convocation de réunions conjointes du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix et des pays fournissant des contingents, en tant que mécanisme supplémentaire de renforcement de la coopération avec les pays fournissant les contingents au sujet d'opérations de maintien de la paix particulières. | UN | عقد اجتماعات مشتركة للفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات كآلية إضافية لتعزيز التعاون مع تلك البلدان بشأن عمليات محددة لحفظ السلام. |
Prévoit la convocation de réunions conjointes du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix et des pays fournissant des contingents, en tant que mécanisme supplémentaire de renforcement de la coopération avec les pays fournissant les contingents au sujet d'opérations de maintien de la paix particulières. | UN | عقد اجتماعات مشتركة للفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات كآلية إضافية لتعزيز التعاون مع تلك البلدان بشأن عمليات محددة لحفظ السلام. |
222. Le Bureau du financement des programmes consentira un effort particulier pour renforcer la coopération avec les pays à revenu élevé et moyen en ce qui concerne le financement net de l'UNICEF. | UN | ٢٢٢ - وسيبذل مكتب تمويل البرامج جهدا خاصا ﻹقامة مزيد من التعاون مع تلك البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷعلى فيما يتصل بالتمويل الصافي المقدم لليونيسيف. |
Les auteurs du projet de résolution demandent instamment au Gouvernement ouzbek de coopérer avec ces institutions et sont prêts à collaborer avec le gouvernement pour l'aider à assurer le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ومقدمو مشروع القرار هؤلاء يحثون حكومة أوزبكستان على التعاون مع تلك المؤسسات، كما أنهم مستعدون للعمل مع الحكومة لمساعدتها في كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
12. Prend note des problèmes rencontrés par certains Centres régionaux et invite les Parties ainsi que les autres centres régionaux en mesure de le faire à coopérer avec ces Centres régionaux et à les épauler par le biais de l'échange des meilleures pratiques et la facilitation des modalités de mise en œuvre; | UN | 12 - يحيط علماً بالتحديات التي تواجهها بعض المراكز الإقليمية، ويدعو القادرين من الأطراف ومن المراكز الإقليمية الأخرى إلى التعاون مع تلك المراكز ودعمها من خلال تبادل أفضل الممارسات، ومن خلال تيسير سبل التنفيذ؛ |
Le PNUCID s’est félicité de la résolution 51/1 par laquelle l’Assemblée générale a décidé d’inviter l’OIPC/Interpol à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d’observateur. Il est à espérer que cette décision contribuera au renforcement de la coopération avec cette organisation. | UN | ورحب اليوندسيب بقرار الجمعية العامة ١٥/١ الذي قررت فيه دعوة الانتربول الى المشاركة في دوراتها وأعمالها بصفة مراقب ؛ ومن المأمول فيه أن يساهم ذلك القرار في تعزيز التعاون مع تلك المنظمة . |
Unies à l’application du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, mais la collaboration avec ces partenaires à l’appui des priorités nationales pourrait être renforcée par d’autres moyens. | UN | وليس معتزما إقحام الشركاء من خارج منظومة اﻷمم المتحدة في عملية اﻹطار، لكن يمكن، بوسائل أخرى، تعزيز التعاون مع تلك العناصر الفاعلة في دعم اﻷولويات القطرية. |