"التعاون مع هذه" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération avec ces
        
    • la collaboration avec ces
        
    • coopérer avec ces
        
    • coopérer avec cette
        
    • de coopérer avec cet
        
    • de coopération avec ces
        
    • coopération à ces
        
    • collaborer avec ces
        
    • sa coopération avec ces
        
    • coopérer au succès de ces
        
    • leur coopération avec ces
        
    • la coopération avec cette
        
    • coopérer avec le
        
    • collaborer à l'
        
    • de coopérer à ces
        
    Si la coopération avec ces organes est encouragée, c'est notamment parce qu'ils ont des objectifs convergents en matière de développement durable. UN ومن بين الحجج المنطقية المؤيدة لتعزيز التعاون مع هذه الهيئات أنها تلتقي في أهدافها الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    L'élaboration de mémoires destinés à renforcer la coopération avec ces partenaires s'est poursuivie. UN كما استمر وضع المذكرات لتعزيز التعاون مع هذه الوكالات الشريكة.
    la collaboration avec ces organisations peut promouvoir l'échange d'informations et renforcer les capacités d'alerte précoce. UN وقالت إن التعاون مع هذه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يمكن أن يزيد تبادل المعلومات ويعزز قدرات الإنذار المبكر.
    Sa délégation continuera à coopérer avec ces organisations prestigieuses. UN وسيواصل وفدها التعاون مع هذه المنظمات المعتبرة.
    Le Conseil invite les États et les organisations concernés à coopérer avec cette mission. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات ذات الصلة إلى التعاون مع هذه البعثة.
    À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    Ils ont demandé au BIDDH d'intensifier ses efforts pour définir et mettre en oeuvre des projets de coopération avec ces Etats dans le cadre du Programme d'appui coordonné. UN وطلبوا الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يكثف جهوده الرامية الى تحديد وتنفيذ مشاريع التعاون مع هذه الدول ضمن إطار برنامج الدعم المنسق.
    Au cours de la mise en œuvre du programme de bonne gouvernance relatif à la promotion de l'investissement, la coopération avec ces organisations, gouvernements et experts s'est poursuivie. UN واستمر التعاون مع هذه المنظمات والحكومات والخبراء أثناء تنفيذ برنامج الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار.
    L'élaboration de mémoires destinés à renforcer la coopération avec ces partenaires s'est poursuivie. UN كما استمرَّ وضع مذكرات التفاهم لتعزيز التعاون مع هذه الوكالات الشريكة.
    Elles renforcent la coopération avec ces États Membres et avec le Secrétariat. UN وهم يعززون التعاون مع هذه الدول الأعضاء ومع الأمانة العامة.
    la coopération avec ces pays se distingue par un sens aigu du partenariat avec les autorités et les collectivités. UN ويتميز التعاون مع هذه البلدان بشعور حاد بالشراكة مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    la coopération avec ces territoires accorde donc une grande importance à la mobilisation des ressources et au partage des coûts, y compris aux contributions de gouvernements et de tiers. UN لذلك فإن التعاون مع هذه الأقاليم يجري مع التركيز بدرجة كبيرة على تعبئة الموارد وتقاسم التكاليف، بمشاركة الحكومة وتوفير التمويل من خلال أطراف ثالثة.
    la collaboration avec ces institutions couvre divers aspects du développement et s’étend au-delà de l’établissement de normes et de l’exécution d’activités de coopération technique. UN ويشمل التعاون مع هذه المنظمات مختلف جوانب التنمية ويتجاوز أنشطة وضع القواعد والتعاون التقني بكثير.
    la collaboration avec ces organisations est cruciale dans la planification et l'exécution des activités des Nations Unies dans ce domaine. UN ويعتبر التعاون مع هذه المنظمات بالغ اﻷهمية في التخطيط ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان وتنفيذها.
    Ils exhortent toutes les Parties au TNP à ne pas coopérer avec ces pays dans le domaine nucléaire et insistent sur l'importance essentielle qu'il y a à respecter les obligations imposées par le Traité. UN وإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تفادي التعاون مع هذه البلدان في المجال النووي ونؤكد على الأهمية المطلقة لامتثالها لالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة.
    L'Union européenne se félicite de la décision du Gouvernement du Burundi d'instituer une commission chargée d'enquêter sur le massacre perpétré à Mutambu et elle demande à toutes les parties de coopérer avec cette commission d'enquête. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار حكومة بوروندي إنشاء لجنة تحقيق للتحقيق في المجرزة التي وقعت في موتامبو ويدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون مع هذه اللجنة.
    À cet égard, le Comité, croyant comprendre que l'Université des Nations Unies serait invitée à collaborer à l'exécution du sous-programme relatif à l'enseignement supérieur, a mis l'accent sur la nécessité de coopérer avec cet organisme. UN وفي هذا الصدد، وبناء على التفاهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى الى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    Le secrétariat entend ainsi resserrer ses liens de coopération avec ces organismes afin que les activités que mènent ces derniers dans le domaine des changements climatiques, notamment leur contribution à la mise en oeuvre de la Convention, correspondent aux besoins de ce processus et soient coordonnées, dans le respect des intérêts de chaque organisme concerné. UN والهدف من هذه المشاورات هو تعزيز التعاون مع هذه الهيئات بطريقة تضمن استجابة أنشطتها المتصلة بتغير المناخ، وخاصة مساهماتها في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، لاحتياجات هذه العملية وتضمن تنظيمها تنظيماً متسقاً يعكس المزايا النسبية لكل وكالة معنية.
    4. Félicite pour leurs efforts le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de la MONUT, les encourage à continuer d'aider les parties à mettre en application l'Accord général par leurs bons offices et demande aux parties d'apporter leur entière coopération à ces efforts; UN ٤ - يثني على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويشجعهم على مواصلة مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام من خلال مساعيهم الحميدة ويدعو الطرفين إلى التعاون مع هذه الجهود تعاونا تاما؛
    Si des problèmes persistent, c'est parce que certains gouvernements se montrent réticents à collaborer avec ces instances ou à donner suite à leurs recommandations, mais c'est aussi en raison du manque de coopération entre ces instances. UN وأضاف أنه إذا كانت هناك مشاكل مستحكمة، فسبب ذلك يرجع الى أن بعض الحكومات تبدي عزوفا عن التعاون مع هذه الهيئات أو متابعة توصياتها، كما يعود أيضا إلى عدم التعاون بين هذه المحافل الدولية.
    La Fédération de Russie est prête à continuer à développer sa coopération avec ces pays, compte tenu de leurs besoins et de leurs situations particulières. UN والاتحاد الروسي مستعد لمواصلة التعاون مع هذه البلدان مع مراعاة احتياجاتها وسماتها الخاصة.
    5. Appuie sans réserve les efforts déployés par le Quatuor et prie le Gouvernement israélien, l'Autorité palestinienne et tous les États de la région de coopérer au succès de ces efforts et reconnaît à cet égard l'importance que revêt toujours l'initiative approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe tenu à Beyrouth; UN 5 - يُعرب عن دعمه الكامل للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية ويدعو حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية وجميع الدول في المنطقة إلى التعاون مع هذه الجهود، ويعترف في هذا السياق باستمرار الأهمية التي تتسم بها المبادرة التي أقرها مؤتمر القمة الذي عقدته الجامعة العربية في بيروت؛
    Les États parties pourraient renforcer encore leur coopération avec ces organisations internationales en tirant tout le profit possible de leurs ressources et réalisations. UN وباستطاعة الدول الأطراف زيادة تدعيم التعاون مع هذه المنظمات الدولية والانتفاع تماماً من مواردها وإنجازاتها.
    la coopération avec cette région, qui avait représenté 63 millions de dollars en 2001, a augmenté de 78 %, pour atteindre en 2002 112 millions de dollars de ressources au titre de la coopération technique. UN فمن 63 مليون دولار في 2001، ارتفع التعاون مع هذه المنطقة بنسبة 78 في المائة إلى 112 مليون دولار.
    Je ne doute pas que le Conseil de sécurité prendra toutes les mesures qu'il jugera appropriées, compte tenu du fait que l'administration des Serbes de Bosnie à Pale a manifestement manqué à son obligation de coopérer avec le Tribunal. UN وإنني واثق من أن مجلس اﻷمن سيتخذ ما يراه مناسبا من تدابير في ضوء هذا التجاهل الواضح من جانب إدارة الصرب البوسنيين في بال لالتزامها التعاون مع هذه المحكمة.
    Nous demandons aux gouvernements et au système des Nations Unies d'encourager des audits indépendants par des groupes de citoyens, ainsi que de coopérer à ces audits et de les appuyer. UN وندعو الحكومات والأمم المتحدة إلى تشجيع عمليات المراجعة المستقلة للحسابات التي تقوم بها فئات المواطنين وإلى التعاون مع هذه الفئات ودعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus