Dans la conjoncture internationale actuelle, où l'affrontement a heureusement été remplacé par la coopération et la compréhension entre les nations, ses principes sont plus aujourd'hui que jamais d'actualité. | UN | وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Le Brésil a donné son aval à d'autres initiatives visant à encourager la coopération et la compréhension entre les deux rivages de l'Atlantique Sud. | UN | وقد رعت البرازيل مبادرات أخرى ترمي إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين شاطئي جنوب المحيط الأطلسي. |
Cette conférence, à laquelle ont assisté les représentants de 28 pays, a contribué à renforcer la coopération et la compréhension entre les nations dans la lutte contre la menace mondiale que constituent les drogues. | UN | وحضر المؤتمر ممثلون من ٢٨ بلدا، وساهم في تعزيز التعاون والتفاهم بين اﻷمم في مكافحة تهديد المخدرات للعالم. |
Il a facilité le type de coopération et de compréhension entre les nations, les principaux secteurs et les populations susceptible de promouvoir un développement écologiquement durable. | UN | وقد شجع على مستويات جديدة من التعاون والتفاهم بين البلدان والقطاعات الرئيسية والجماهير لتحقيق التنمية المستدامة بيئيا. |
13. Nous appuyons le rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et préconisons le renforcement de la coopération et une meilleure compréhension entre les États Membres et l'Organe afin de permettre à ce dernier de s'acquitter de tous ses mandats en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | 13- ندعم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وندعو إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الدول الأعضاء والهيئة بغية تمكينها من تنفيذ جميع المهام المسندة إليها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
La nécessité de promouvoir la coopération et la compréhension entre les religions et les cultures est donc un impératif contemporain. | UN | وبالتالي، فإن الحاجة إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الأديان والثقافات تشكل حتمية معاصرة. |
Cet organe, créé en 1987, tend à faciliter la coopération et la compréhension entre les ministères et organismes qui s'occupent de violence familiale. | UN | وقد أنشئت اللجنة في عام ١٩٨٧ بغية تسهيل التعاون والتفاهم بين الوزارات والوكالات الحكومية التي تعالج مسألة العنف اﻷسري. |
Nous continuons donc à appuyer les mesures de confiance, car elles sont un moyen de favoriser la coopération et la compréhension entre les États. | UN | ولذلك، فإننا نواصل تأييد اتخاذ تدابير لبناء الثقة باعتبارها أدوات لتيسير التعاون والتفاهم بين الدول. |
Les Centres des Nations Unies pour la paix et le désarmement peuvent contribuer considérablement à stimuler la coopération et la compréhension entre les États de chaque région. | UN | ويمكن للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في التعاون والتفاهم بين الدول في كل منطقة. |
Le Département de l'information doit continuer d'améliorer les services de l'information de l'Organisation afin de renforcer la coopération et la compréhension entre les peuples, et d'aider les pays en développement à se moderniser. | UN | وينبغي أن تواصل إدارة شؤون الإعلام تحسين خدماتها الإعلامية للمنظمة من أجل تعزيز التعاون والتفاهم بين الشعوب ومساعدة البلدان النامية على تحقيق عملية التحديث. |
Notant les défis auxquels le monde était confronté, elle a déclaré qu'aucun dirigeant, aucune organisation ni aucun État ne pouvait à lui seul les relever : la coopération et la compréhension entre les nations et les peuples étaient essentielles, de même qu'un solide sens de la solidarité, une claire compréhension de la justice globale et une authentique confiance mutuelle. | UN | وفي معرض الإشارة إلى التحديات التي يواجهها العالم، ذكرت أنه يستحيل على أي قائد أو منظمة أو أمة مواجهة تلك التحديات بمعزل على الآخرين. فلا غنى عن التعاون والتفاهم بين الأمم والشعوب، وكذلك روح التفاني في الخدمة والفهم التام للعدالة العالمية والثقة الحقيقية المتبادل. |
f) Renforcer la coopération et la compréhension entre les organisations internationales et les centres de recherche, notamment ceux qui réalisent des activités dans le domaine du génie génétique. | UN | (و) تعزيز التعاون والتفاهم بين المنظمات الدولية ومراكز البحث، بما في ذلك المنظمات والمراكز ذات الصلة بالهندسة الوراثية. |
f) Renforcer la coopération et la compréhension entre les organisations internationales et les centres de recherche, notamment ceux qui réalisent des activités dans le domaine du génie génétique. | UN | (و) تعزيز التعاون والتفاهم بين المنظمات الدولية ومراكز البحث، بما في ذلك المنظمات والمراكز ذات الصلة بالهندسة الوراثية. |
Nous sommes attachés à accroître la coopération et la compréhension entre les cultures, les religions et les civilisations afin d'éliminer les tensions raciales, les mythes et les préjugés qui exacerbent les conflits et à traiter effectivement des questions et des problèmes mondiaux, tâche qui revêt un caractère d'urgence. | UN | إننا ملتزمون بالمهمة العاجلة، مهمة ترسيخ التعاون والتفاهم بين الثقافات والأديان والحضارات بغية إزالة التوترات العرقية والقوالب النمطية والممارسات التمييزية التي تزيد من حدة الصراعات، والتعامل بفعالية مع المشاكل والمسائل العالمية. |
3. Reconnaissons que la mondialisation a multiplié les interactions entre les différentes cultures, religions et croyances, accentuant ainsi la nécessité de renforcer la coopération et la compréhension entre les cultures, les religions et les civilisations, et de tirer parti de nos valeurs communes pour relever les défis posés par la mondialisation. | UN | 3 - وسلمنا بأن العولمة كثفت التفاعل بين مختلف الثقافات، والديانات، والمعتقدات، وأبرزت الحاجة الى المزيد من التعاون والتفاهم بين الثقافات والديانات والحضارات، وإلى إثراء العولمة بالقيم الإنسانية المشتركة. |
Une fois que le texte en sera publié, des mesures devront être prises pour orienter les hauts fonctionnaires (pour la plupart récemment nommés) de manière à améliorer la coopération et la compréhension entre les divers ministères et à intégrer les considérations d'égalité entre les sexes dans les programmes. | UN | وإذ نشرت هذه السياسة، فإنه يتعين بذل جهود لتوجيه كبار المسؤولين الحكوميين (معظمهم من المعينين حديثا) كي يتحقق التعاون والتفاهم بين الوزارات الحكومية المختلفة، بغية تعميم الشواغل الجنسانية. |
Sur ces aspects, et d'autres encore, du partenariat euroméditerranéen, Israël considère le processus de Barcelone comme un moyen non seulement de renforcer la coopération et la compréhension entre les pays d'Europe et de la Méditerranée, mais aussi de consolider les efforts en vue du règlement de conflits, de la paix et du dialogue entre les pays et nations de la Méditerranée. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجوانب وجوانب أخرى خاصـة بالشراكة اﻷوروبية - المتوسطية، تعتبر إسرائيل عملية برشلونة وسيلة ليس فقط لتعزيز التعاون والتفاهم بين بلدان أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط، وإنما أيضا لدعم الجهود المبذولة لحل النزاعات، وتوطيد السلم والحوار فيما بين بلدان وأمم البحر اﻷبيض المتوسط. |
L'instauration de la zone de paix et de coopération a donné une nouvelle impulsion à la promotion et au renforcement des liens de coopération et de compréhension entre les pays de l'Ouest africain et de l'Amérique du Sud. | UN | إن إنشاء منطقة سلم وتعاون أعطى زخما متجددا لتعزيز وتوسيع روابط التعاون والتفاهم بين بلدان غرب افريقيا وبلدان أمريكا الجنوبية. |
Il en a résulté un document important qui fera progresser l'ordre du jour et encouragera un niveau de coopération et de compréhension entre tous les États qui ont rejeté l'option nucléaire. | UN | وأسفر المؤتمر عن وثيقة قوية من شأنها الدفع بجدول الأعمال إلى الأمام وتشجيع إقامة مستوى رفيع من التعاون والتفاهم بين جميع الدول التي رفضت الخيار النووي. |
13. Nous appuyons le rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et préconisons le renforcement de la coopération et une meilleure compréhension entre les États Membres et l'Organe afin de permettre à ce dernier de s'acquitter de tous ses mandats en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | 13- ندعم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وندعو إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الدول الأعضاء والهيئة بغية تمكينها من تنفيذ جميع المهام المسندة إليها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |