On admet désormais que le renforcement à cette fin de la coopération et de l'intégration sous-régionales mérite d'être appuyé en englobant la diaspora des Caraïbes dans l'ensemble des ressources de la région. | UN | واتضح الآن أن الحد من جوانب الضعف لتلك الدول عن طريق تعزيز التعاون والتكامل في المنطقة دون الإقليمية ينبغي أن تدعمه الموارد التي يبعث بها الشتات الكاريبي إلى منطقته الأصلية. |
ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité de la coopération et de l'intégration économiques | UN | ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا |
Ministre de la coopération et de l'intégration en Afrique Ouganda | UN | وزير التعاون والتكامل في أفريقيا |
coopération et intégration économiques en Afrique | UN | التعاون والتكامل في الميـــدان الاقتصادي في افريقيا |
:: la coopération et l'intégration économiques. | UN | :: التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي. |
Etude des perspectives de coopération et d'intégration économiques sous-régionales et régionales en Afrique, compte tenu de l'évolution politique de l'Afrique du Sud | UN | دراسة عن احتمالات التعاون والتكامل في مجال الاقتصاد على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي في أفريقيا في ضوء التغيرات السياسية الحاصلة في جنوب افريقيا |
En 2003, le FENU se propose de conclure un mémorandum d’entente avec le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du PNUD pour renforcer la coopération et la complémentarité dans ce domaine. | UN | وفي سنة 2003، سيسعى الصندوق إلى توقيع مذكرة تفاهم مع مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز التعاون والتكامل في هذا الميدان. |
Il est donc essentiel de pouvoir disposer de mécanismes bilatéraux et multilatéraux effectifs, s'appuyant sur la volonté politique de renforcer la coopération et la complémentarité dans le domaine de l'application de la loi et au niveau des services judiciaires et du renseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون هناك آليات فعالة على المستوى الثنائي والمتعددة الأطراف تقودها إرادة سياسية لتعزيز التعاون والتكامل في مجالات إنفاذ القانون والمجالات القضائية والاستخباراتية. |
:: Le Comité de la coopération et de l'intégration économiques de la CEE entre 2010 et 2013, sur les partenariats public-privé dans les politiques d'innovation et de compétitivité, avec le Comité des politiques de l'environnement; | UN | :: لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، بصدد الشراكات العامة والخاصة في مجال الابتكارات وسياسة التنافس مع اللجنة المعنية بالسياسة الإنمائية |
L'étude pilote, qui est consacrée à la performance de la République du Bélarus en matière d'innovation, a été présentée ce mois à la session annuelle du Comité de la coopération et de l'intégration économiques de la CENUE à Genève. | UN | وجرى تقديم الاستعراض التجريبي، المكرس لأداء جمهورية بيلاروس في مجال الابتكار في وقت سابق من الشهر الحالي خلال الدورة السنوية للجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، التي عُقدت في جنيف. |
16.8 L'exécution du sous-programme sera confiée à la Division de la coopération et de l'intégration économiques. | UN | 16-8 سيُعهد بالمسؤولية عن البرنامج الفرعي إلى شعبة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي. |
Considèrent que l'Afghanistan, en raison de sa position centrale et de son importance stratégique pour les régions voisines, joue un rôle de tout premier plan en constituant un pôle pour le renforcement de la coopération et de l'intégration économique; | UN | تدرك أن موقع أفغانستان المهم والمركزي من الناحية الاستراتيجية بالنسبة إلى المناطق المحيطة بها يؤدي دورا حيويا بارزا في توفير مركز تنسيق لتيسير المزيد من التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي؛ |
L'auto-évaluation biennale menée par le Comité de la coopération et de l'intégration économiques a révélé que ces recommandations pratiques étaient en général très appréciées des parties prenantes et utilisées lors de la formulation et de l'exécution de politiques nationales dans un certain nombre de pays. | UN | وكشف التقييم الذاتي لفترة السنتين الذي أجرته لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي أن هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات تلقى تقديراً كبيراً، بشكل عام، من جانب أصحاب المصلحة وقد استُخدمت لصياغة وتنفيذ السياسات الوطنية في عدد من البلدان. |
Il y a à peine une semaine, les conclusions et les recommandations préliminaires de ce processus ont été examinées à la cinquième session du Comité de la coopération et de l'intégration économiques de la CENUE à Genève. | UN | وقبل أسبوع فحسب، جرى النظر في الاستنتاجات والتوصيات الأولية لهذه العملية في الدورة الخامسة للجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا التي عقدت في جنيف. |
coopération et intégration économiques | UN | التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي |
coopération et intégration économiques | UN | التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي |
coopération et intégration économiques | UN | التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي |
Objectif : Promouvoir la coopération et l'intégration régionales dans le domaine des transports pour un développement durable et sans exclusive dans la région de la CESAP | UN | الهدف: تعزيز التعاون والتكامل في مجال النقل على الصعيد الإقليمي تحقيقاً للتنمية الشاملة والمستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Favorisent, dans les différentes régions, les programmes et projets destinés à renforcer la coopération et l'intégration; | UN | تشجيع السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التعاون والتكامل في كل منطقة من المناطق؛ |
Après la création de la République du Yémen, mon pays a déclaré que l'un des buts du Yémen uni est de constituer un facteur de sécurité et de stabilité et de contribuer à promouvoir la coopération et l'intégration dans notre région. | UN | لقد أعلنت بلادي، عقب قيام الجمهورية اليمنية، أن الوحدة اليمنية قامت لتشكل عامل أمن واستقرار، ولتسهم في تعزيز التعاون والتكامل في منطقتنا. |
Tel est l'esprit dans lequel nous réitérons notre engagement actif à l'égard de l'Amérique centrale et des efforts de coopération et d'intégration de la région, auxquels nous attachons une importance primordiale. | UN | هذه هي الروح التي نعيد بها تأكيد التزامنا النشط بالعمل مع أمريكا الوسطى في جهودها من أجل تحقيق التعاون والتكامل في المنطقة، اﻷمر الذي نعلق عليه أهمية قصوى. |
Il est donc essentiel de pouvoir disposer de mécanismes bilatéraux et multilatéraux effectifs, s'appuyant sur la volonté politique de renforcer la coopération et la complémentarité dans le domaine de l'application de la loi et au niveau des services judiciaires et du renseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون هناك آليات فعالة على المستوى الثنائي والمتعددة الأطراف تقودها إرادة سياسية لتعزيز التعاون والتكامل في مجالات إنفاذ القانون والمجالات القضائية والاستخباراتية. |
En parvenant à un consensus lors de cette conférence, le Sud a fait un progrès important sur la voie d'une coopération et une intégration économiques accrues aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وبالتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر، اتخذ الجنوب خطوة هامة نحو تحقيق هدف زيادة التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Il a renforcé dans ce contexte ses contacts avec les instances sportives pour promouvoir une collaboration et une complémentarité dans la lutte contre le racisme dans le sport. | UN | وعزز المقرر الخاص في هذا السياق اتصالاته مع الهيئات الرياضية بهدف دعم التعاون والتكامل في مكافحة العنصرية في المجال الرياضي. |