"التعاون والحوار بين" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération et le dialogue entre
        
    • la coopération et du dialogue entre
        
    • la coopération et du dialogue avec
        
    • de coopération et de dialogue entre
        
    • coopération et de dialogue entre les
        
    • coopération et le dialogue entre les
        
    la coopération et le dialogue entre les États sont essentiels pour relever le défi que constitue la réalisation du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement. UN يعتبر التعاون والحوار بين الدول ضروريين لمواجهة التحدي المتمثل في الوفاء بحق الإنسان في مياه الشرب والصرف الصحي.
    Le Japon espère que la coopération et le dialogue entre le TPIR et le Gouvernement rwandais continueront de se renforcer. UN وتأمل اليابان أن يتواصل تعزيز التعاون والحوار بين المحكمة والحكومة الرواندية.
    Il indiquait les mesures qui avaient été prises pour renforcer la coopération et le dialogue entre l’ONU et la société civile. UN وقدم عرضا بالخطوات المتخذة لتوثيق التعاون والحوار بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    L'objectif principal du chapitre X est d'encourager une intensification de la coopération et du dialogue entre les pays d'origine et les pays d'accueil. UN من اﻷهداف المركزية للفصل العاشر، التشجيع على مزيد من التعاون والحوار بين بلدان اﻷصل وبلدان المقصد.
    Réalisation escomptée 1.2 : Renforcement de la coopération et du dialogue avec Belgrade, Pristina, les voisins régionaux et les organisations internationales UN الإنجاز المتوقع 1-2: تعزيز التعاون والحوار بين كوسوفو وبلغراد وبريشتينا وبلدان الجوار الإقليمي والمنظمات الدولية
    Nous estimons que la composition de la Conférence devrait correspondre à la nouvelle réalité de notre époque de coopération et de dialogue entre les États. UN ونرى أن يتوافق تكوين المؤتمر مع حقائق عصرنا الحالي، عصر التعاون والحوار بين الدول.
    Il encourage également les organismes régionaux et sous-régionaux à renforcer la coopération et le dialogue entre eux à cet égard. UN ويشجع المجلس أيضا تعزيز التعاون والحوار بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا الصدد.
    Le travail du Conseil doit être guidé par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité, et fondé sur la coopération et le dialogue entre les États. UN ومبادئ العالمية، والحياد، والموضوعية وعدم الانتقائية يجب أن توجِّه أعمال المجلس، القائمة على التعاون والحوار بين الدول.
    Il est particulièrement important d'intensifier la coopération et le dialogue entre l'ONUDC et les principaux donateurs et partenaires financiers. UN وتقوية التعاون والحوار بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمانحين الرئيسيين وأصحاب المصالح المالية يتسم بأهمية خاصة.
    26. la coopération et le dialogue entre les pays sont essentiels pour empêcher la fraude commerciale. UN 26- ويكتسي التعاون والحوار بين البلدان من أجل منع الاحتيال التجاري أهمية حيوية.
    Un conseil consultatif de citoyens sur le développement social a été créé pour promouvoir la coopération et le dialogue entre les autorités et la société civile, l'objectif étant d'élaborer les politiques selon une approche intégrée. UN وقد أنشئ مجلس استشاري للمواطنين في التنمية الاجتماعية لدعم التعاون والحوار بين السلطات والمجتمع المدني، وذلك من أجل وضع سياسات من خلال نهج متكامل.
    Nous sommes passés d'une société internationale où l'affrontement politique et militaire pesait lourdement sur les relations internationales à un système où la coopération et le dialogue entre les grandes puissances ont progressivement éliminé la crainte d'un affrontement nucléaire. UN فقد انتقلنا من مجتمع دولي تنيخ فيه المواجهة السياسية والعسكرية بثقلها على العلاقات إلى نظام أدى فيه التعاون والحوار بين الدول العظمى إلى التخفيف تدريجيا من مخاوف الدمار النووي.
    9. la coopération et le dialogue entre les pays d'origine et les pays d'accueil est le domaine d'activité le plus souvent cité. UN ٩ - كان التعاون والحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد أبرز اﻷنشطة المتصلة بالهجرة الدولية من حيث اﻹبلاغ عنها.
    Le récent Dialogue de haut niveau devrait encourager la coopération et le dialogue entre pays d'origine et de destination. UN 73- فينبغي للحوار الرفيع المستوى الأخير أن يشجع على التعاون والحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Une politique mondiale de l'énergie encourageant la coopération et le dialogue entre producteurs et consommateurs devrait être élaborée à un niveau multilatéral; UN ● ينبغي القيام، على المستوى المتعدد الأطراف، برسم سياسة عالمية في مجال الطاقة تركز على التعاون والحوار بين المنتجين والمستهلكين؛
    Pour une utilité et une efficacité optimales, toutes ces activités devront toutefois s'inscrire dans un cadre directif cohérent, caractérisé par la coopération et le dialogue entre l'Etat et le secteur privé, y compris les représentants des petites et moyennes entreprises (PME). UN إلا أنه لكي يكون لجميع هذه اﻷنشطة التي يضطلع بها كل من القطاعين الخاص والعام أقصى قدر من الجدوى والتأثير، فسيلزم أن يتم الاضطلاع بها ضمن إطار متماسك للسياسة العامة يشتمل على التعاون والحوار بين الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك ممثلو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Toutefois, des progrès ont été enregistrés dans certaines catégories de droits, ce qui devrait favoriser une amélioration de la coopération et du dialogue entre le Gouvernement iranien et le système universel de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ورأت أنه يمكن مع ذلك ملاحظة إحراز تقدم في بعض فئات الحقوق، واعتبرت أن ذلك يزيد من تحسين التعاون والحوار بين الحكومة الإيرانية والمنظومة العالمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Un Centre du Mouvement des non-alignés pour les droits de l'homme et la diversité culturelle a été ouvert à Téhéran pour faire fonction de centre nerveux pour le renforcement de la coopération et du dialogue entre les États membres du Mouvement des non-alignés ainsi qu'avec d'autres États membres des Nations Unies. UN وأُنشئ في طهران مركز حركة عدم الانحياز ليكون مركز تنسيق من أجل تعزيز التعاون والحوار بين الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز وكذلك مع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, ils se sont de nouveau félicités des progrès accomplis dans l’application des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité entre les deux pays et ont insisté sur l’excellence de la coopération et du dialogue entre les forces armées de la République argentine et de la République du Chili. UN وفـي ذلك السياق، كـررا اﻹعراب عــن ارتياحهمـا للنتائج التي احرزت في تنفيذ تدابير تعزيز الثقة واﻷمن بين البلدين وأكدا المستوى الممتاز من التعاون والحوار بين القوات المسلحة لجمهورية اﻷرجنتين وجمهورية شيلي.
    1.2 Renforcement de la coopération et du dialogue avec Belgrade, Pristina, les voisins régionaux et les organisations internationales UN 1-1 تعزيز التعاون والحوار بين كوسوفو وبلغراد وبريشتينا وبلدان الجوار الإقليمي والمنظمات الدولية
    Cependant, sa délégation était préoccupée par l'atmosphère générale d'isolationnisme et l'humeur quelque peu agressive qui se dégageaient du projet de déclaration dans son ensemble, l'absence d'esprit de coopération et de dialogue entre peuples autochtones, gouvernements et communauté internationale. UN غير أن وفد أوكرانيا يشعر بالقلق ازاء النبرة العامة الانعزالية وإزاء القدر من العدوانية اللذين يسودان مشروع اﻹعلان بأكمله: أي انعدام روح التعاون والحوار بين الشعوب اﻷصلية والحكومات والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus