"التعاون والصداقة" - Traduction Arabe en Français

    • de coopération et d'amitié
        
    • la coopération et l'amitié
        
    • d'amitié et de coopération
        
    • la coopération et de l'amitié
        
    Il m'est agréable de leur souhaiter à mon tour la bienvenue parmi nous et les assurer de la disponibilité du Cameroun à entretenir et à développer avec eux des relations de coopération et d'amitié. UN ويسرني أن أرحب بها في صفوفنا وأن اؤكد لها على استعداد الكاميرون ﻹقامة وتطوير علاقات التعاون والصداقة معها.
    Dans sa région, le Viet Nam déploie des efforts très importants pour promouvoir le dialogue et les relations de coopération et d'amitié avec les autres pays. UN ودأبــت فييت نام في منــطقتها على بذل جهود ضخمة لتعزيز الحوار وعلاقات التعاون والصداقة مع البلدان اﻷخرى.
    Nos deux pays cultivent des liens étroits de coopération et d'amitié. UN ويحتفظ البلدان بعلاقات وثيقة من التعاون والصداقة.
    Enfin, je souhaite au peuple et au Gouvernement sud-africains toute la coopération et l'amitié du peuple et du Gouvernement argentins dans cette nouvelle étape de leur histoire. UN أود أخيرا أن أطمئن حكومة وشعب جنوب افريقيا إلى كامل التعاون والصداقة من جانب اﻷرجنتين حكومة وشعبا في الاتجاه الجديد الذي انطلقا فيه.
    la coopération et l'amitié entre mon pays et Israël, qui remontent à la création de celui-ci, ont été récemment renforcées. UN وكذلك تعززت مؤخرا علاقات التعاون والصداقة بين بلدي وإسرائيل، والتي ترجع إلى تاريخ قيام الأخيرة.
    Les Parties affirment qu'elles sont résolues à renforcer les relations traditionnelles d'amitié et de coopération entre les peuples ukrainien et moldove. UN ويؤكد الطرفان تصميمهما على توطيد علاقات التعاون والصداقة التقليدية بين الشعبين الأوكراني والمولدوفي.
    Ces programmes visent à encourager le dialogue entre les communautés et notamment les jeunes, à rétablir la confiance et à promouvoir l'esprit de coopération et d'amitié. UN والهدف من هذه البرامج هو تشجيع المجتمعات، ولا سيما مجتمع الشباب، على التفاعل وبناء الثقة وتنمية روح التعاون والصداقة.
    Ces programmes visent à encourager le dialogue entre les communautés et notamment les jeunes, à rétablir la confiance et à promouvoir l'esprit de coopération et d'amitié. UN والهدف من هذه البرامج هو تشجيع المجتمعات، ولا سيما مجتمع الشباب، على التفاعل وبناء الثقة وتنمية روح التعاون والصداقة.
    Les 33 Etats de la région ont, sans heurt, fait d'immenses progrès dans cette instance et dans d'autres instances pour renforcer les liens de coopération et d'amitié qui nous unissent. UN ولقد أحرزت دول المنطقة اﻟ ٣٣ بهدوء تقدما هائلا في هذا المحفل وفي غيره من المحافـل فـي مجـال توطيـد أواصر التعاون والصداقة التي تربطنا.
    Le Canada et les pays des Caraïbes membres du Commonwealth ont une longue tradition de coopération et d'amitié dans de nombreux domaines. UN " إن كندا وكمنولث منطقة البحر الكاريبي يتشاطران لفترة طويلة تقليدا يتمثل في التعاون والصداقة في عدة مجالات.
    Cependant, on reconnaît généralement que peu après la création de l'Organisation, l'esprit de coopération et d'amitié a cédé le pas à la politique et à la rivalité de blocs, qui ont conduit à la guerre froide et empêché de fait la réalisation des objectifs consacrés dans la Charte. UN غير أنه من المسلم به عامة أن روح التعاون والصداقة تراجعت بعد إنشاء المنظمة بفترة قصيرة أمام سياسات الكتل والعداوات، مما أدى إلى الحرب الباردة وحال في واقع اﻷمر دون تحقيق اﻷهداف المكرسة في الميثاق.
    Nous souhaitons également remercier M. Djamel Moktefi, représentant de l'Algérie, pour la façon efficace dont il a coordonné ce point de l'ordre du jour de la Cinquième Commission, ainsi que toutes les délégations qui ont collaboré dans un esprit de coopération et d'amitié. UN ونود أيضا أن نشكر مندوب الجزائر، السيد جمــال مقتفي، على تنسيقه الفعال لهذا البند من اﻷعمال في اللجنـة الخامسة، وجميع الوفود التي عملت معا بروح من التعاون والصداقة.
    L'hommage unanime que vous a rendu de ce fait la communauté internationale est également un hommage à votre grand pays, la Malaisie, avec lequel les Comores entretiennent de bonnes relations de coopération et d'amitié. UN وهــذا التكريــم اﻹجماعي الذي منحه إياه المجتمع الدولــي يعد أيضا تحية لبلده العظيم ماليزيا، الذي ترتبط جزر القمر به بروابط من التعاون والصداقة.
    Nous espérons que 2010 marquera le début d'une ère de coopération et d'amitié au sein d'une communauté de nations où nous pourrons prendre part en tant que partenaires égaux à l'édification d'un monde meilleur pour tous. UN ونحن نأمل بأن يبشِّر عام 2010 ببداية حقبة من التعاون والصداقة ضمن مجتمع أمم يمكننا فيه حقاً أن نشارك كشركاء متساوين ملتزمين ببناء عالم أفضل للجميع.
    Par ce projet de résolution, le Forum des îles du Pacifique et ses institutions associées réaffirment leur attachement à un partenariat de coopération et d'amitié avec l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires de développement. UN وبموجب مشروع القرار هذا يؤكد منتدى جزر المحيط الهادئ والمؤسسات المرتبطة به الالتزام بشراكة التعاون والصداقة مع الأمم المتحدة وشركائها في التنمية.
    42. Les activités d'information doivent servir à favoriser la compréhension et la réconciliation, à renforcer la coopération et l'amitié entre les peuples. UN ٤٢ - وأضاف قائلا إنه ينبغي لﻷنشطة اﻹعلامية أن تشجع التفاهم والمصالحة وأن تعزز التعاون والصداقة بين البلدان.
    La République d'Albanie a toujours attaché une grande importance aux relations qu'elle entretient avec ses voisins, qu'elle considère comme le meilleur investissement possible pour bâtir un avenir commun fondé sur la coopération et l'amitié. UN وقد أولت جمهورية ألبانيا باستمرار اهتماما كبيرا للعلاقات مع جيرانها كأفضل استثمار لمستقبل مشترك يقوم على التعاون والصداقة.
    Le maintien de relations d'amitié et de coopération entre l'Estonie, la Lettonie, la Lituanie et la Fédération de Russie est fondamental pour la stabilité future de la région de la mer Baltique. UN إن علاقات التعاون والصداقة المستمرة بين استونيا ولاتفيا وليتوانيا والاتحاد الروسي لها أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل الاستقرار في منطقة البلطيق.
    La Déclaration d'Ushuaia traduit l'esprit d'amitié et de coopération renouvelé qui sous-tend les relations entre les pays de notre région, unis dans la coopération et protégés des risques d'une course aux armements que nous estimons totalement injustifiée dans le contexte du processus d'intégration dans lequel nous sommes actuellement engagés. UN وتتجلى في إعلان أوشوايا هذا روح التعاون والصداقة المتجددة التي تدعﱢم العلاقات فيما بين بلدان إقليمنا، الموحﱠدة بالتعاون واﻵمنة من مخاطر سباق التسلح، الذي نرى أن لا مبرر له إطلاقاً في سياق التكامل الذي نحن بصدد تحقيقه.
    La promulgation de la nouvelle Constitution par S. M. Samdech Norodom Sihanouk, Roi du Cambodge, et la mise en place du nouveau Gouvernement dans ce pays, ouvriront la voie vers la paix, la stabilité et la concorde nationale, contribuant ainsi au renforcement de la coopération et de l'amitié dans la région. UN إن الدستور الجديد الذي أعلنه صاحب الجلالة الملك سامديك نورودوم سيهانوك، وتشكيل حكومة جديدة في ذلك البلد سيفتحان الطريق نحو تحقيق السلم والاستقرار والوفاق الوطني، مما يسهم في تعزيز التعاون والصداقة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus