"التعبئة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • mobilisation politique
        
    • political mobilization
        
    Ce projet a pour but de susciter dans la population une prise de conscience du rôle que jouent ces femmes et de susciter en leur faveur une plus grande mobilisation politique. UN ويرمي هذا المشروع إلى توعية الجمهور بشأن هذه الفئة من النساء وإلى زيادة التعبئة السياسية لصالحهن.
    Initialement, ces mouvements s'employèrent principalement à présenter des pétitions de l'ONU et à effectuer une mobilisation politique de la population du pays. UN وقد ركزت هذه الحركات جهودها في البداية علي إرسال التماسات إلى الأمم المتحدة وعلي التعبئة السياسية للشعب داخل البلاد.
    Dans ce processus, il appartient aux Nations Unies de prendre véritablement l'initiative et d'accentuer son action de mobilisation politique. UN ولا بد في هذه العملية من تولي الأمم المتحدة زمام القيادة الحقيقية والاضطلاع بمهمة التعبئة السياسية.
    Toutefois, des signes de mobilisation politique apparaissent dans certains camps. UN ولكن ثمة دلائل تشير إلى تزايد التعبئة السياسية في بعض المخيمات.
    political mobilization and information UN محور التعبئة السياسية والإعلام
    Le député Mohammed Raad s'est engagé, au nom du Hezbollah, à ne pas utiliser d'enfants dans des hostilités ou dans le cadre d'une mobilisation politique. UN والتزم النائب البرلماني محمد رعد، باسم حزب الله، بعدم استخدام الأطفال في العنف المسلح أو التعبئة السياسية.
    L'UNICEF donne la priorité au renforcement des capacités des établissements de l'Autorité palestinienne et il s'est donné pour objectif immédiat de formuler un programme d'action national, de manière à ce que les enfants bénéficient d'une mobilisation politique et sociale et d'une planification à long terme. UN ولقد أصبح دعم بناء قدرات مؤسسات السلطة الفلسطينية من أولويات اليونيسيف، كما أصبح وضع برنامج عمل وطني هدفا فوريا لضمان التعبئة السياسية والاجتماعية والتخطيط الطويل اﻷجل فيما يتعلق باﻷطفال.
    20. Les activités de mobilisation politique visent à sensibiliser davantage les pays africains, notamment les chefs d'État, les ministres et les représentants de la société civile en faveur des nouveaux objectifs. UN ٢٠ - وترمي التعبئة السياسية من أجل التركيز الجديد إلى مزيد من الدعوة اﻷفريقية، بما في ذلك الدعوة التي يتولاها رؤساء الدول والوزراء وممثلو المجتمع المدني.
    De même, les mesures prises par les directeurs régionaux et les vice-présidents à l’intention des groupements régionaux et sous-régionaux renforceront la mobilisation politique. UN وبالمثل، فإن العمل المشترك على مستوى المدراء اﻹقليميين ونواب الرؤساء الذي يستهدف المجموعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية سيعزز التعبئة السياسية.
    Outre la mobilisation politique et la sensibilisation interinstitutions, le Haut-Commissariat a considérablement contribué par des travaux de recherche et des apports techniques aux consultations relatives à l'après-2015. UN وبالإضافة إلى الاضطلاع بأعمال التعبئة السياسية والدعوة المشتركة بين الوكالات، قدمت المفوضية أبحاثا وإسهامات تقنية واسعة النطاق في عمليات التشاور المتصلة بما بعد عام 2015.
    Il reste toutefois encore beaucoup à faire pour maintenir et renforcer la mobilisation politique, grâce à la persistance d'une solidarité économique et financière, de façon à garantir que des ressources soient disponibles. UN وفي الواقع، ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه حفاظاً على التعبئة السياسية وتعزيزها عن طريق التضامن الاقتصادي والمالي المستمرين، لضمان توفر الموارد.
    La réunion du 22 septembre ici à New York a montré l'ampleur de la mobilisation politique de la communauté internationale. UN وتدل الاجتماعات التي عقدت يوم 22 أيلول/سبتمبر في نيويورك على قوة التعبئة السياسية داخل المجتمع الدولي.
    Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales. Ladite appropriation implique une mobilisation politique, une formation, information, sensibilisation et structuration des individus et communautés à la base. UN غير أن عملية التنشيط هذه يجب أن تقترن بتحكم المواطنين في الديناميات السياسية المحلية، وهو ما يتطلب التعبئة السياسية والتدريب والإعلام والتوعية وتنظيم الأفراد والمجتمعات الشعبية.
    Le Royaume-Uni se félicite tout particulièrement de l'appel lancé au cours de cette réunion en faveur d'une mobilisation politique et sociale pour faire face à l'inégalité entre les sexes. UN وترحب المملكة المتحدة على وجه الخصوص بالصوت القوي الذي ظهر في هذا الاجتماع داعيا إلى التعبئة السياسية والاجتماعية لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين.
    Les stéréotypes et les préjugés existants à l'égard des minorités sont parfois liés à des traumatismes historiques et à des mythologies nationales; ils peuvent également être exacerbés par les pouvoirs publics à des fins de mobilisation politique ou pour désigner des boucs émissaires. UN وترتبط القوالب النمطية والأحكام المسبقة القائمة ضد الأقليات، في بعض الأحيان، بالصدمات التاريخية والخرافات الوطنية، ويمكن أيضاً ترسيخها في أذهان الناس لأغراض التعبئة السياسية أو بحثاً عن كبش فداء.
    La mobilisation politique devrait viser à amener les Africains, notamment les chefs d’État, les ministres et les représentants de la société civile, à participer davantage aux activités de sensibilisation. UN ٤٤ - وينبغي أن تهدف التعبئة السياسية إلى المزيد من الدعوة لصالح أفريقيا، بما في ذلك الدعوة من قبل رؤساء الدول والوزراء وممثلي المجتمع المدني.
    L'UNICEF a apporté son soutien au renforcement des capacités des institutions de l'Autorité palestinienne et envisagé de formuler un programme d'action national devant permettre une mobilisation politique et sociale immédiate ainsi qu'une planification à long terme en faveur des enfants, en particulier de sexe féminin. UN وقدمت اليونيسيف دعما إلى مؤسسات السلطة الفلسطينية في مجال بناء القدرات، كما تنظر في صياغة برنامج عمل وطني باعتباره هدفا عاجلا لضمان التعبئة السياسية والاجتماعية والتخطيط الطويل اﻷجل لصالح اﻷطفال، ولا سيما الطفلة اﻷنثى.
    Grâce au programme de gestion de l'eau pour les villes d'Asie, qui intègre l'expérience du programme conçu pour les villes africaines, ONU-Habitat a adopté un nouveau modèle de coopération qui associe étroitement la mobilisation politique et le renforcement des capacités au suivi des investissements de la Banque asiatique de développement dans ce secteur. UN وقام موئل الأمم المتحدة من خلال برنامج إدارة المياه من أجل المدن الآسيوية، الذي يعتمد على خبرة برنامج إدارة المياه من أجل المدن الأفريقية، بإنشاء نموذج جديد للتعاون، يربط بشكل وثيق بين التعبئة السياسية وبناء القدرات والاستثمار المتعلق بالمتابعة في القطاع، من مصرف التنمية الآسيوي.
    La mobilisation politique a été renforcée par le biais des sommets ibéro-américains qui rassemblent les présidents et chefs de gouvernement des pays hispanophones et lusophones d'Amérique latine et d'Europe. UN 28 - وتعززت التعبئة السياسية من خلال مؤتمرات القمة الأيبيرية - الأمريكية التي يجتمع فيها رؤساء الدول والحكومات من البلدان الناطقة بالإسبانية والبرتغالية الواقعة في أمريكا اللاتينية وأوروبا.
    Le Service du renseignement clandestin est une organisation parallèle à la BIG, mais distincte, qui a été créée pour assurer la mobilisation politique, la collecte de renseignements et l'organisation de la guérilla urbaine. UN 27 - وهناك منظمة موازية لهذه الهيئة لكنها منفصلة عنها، وهي دائرة الاستخبارات السرية، التي تم إنشاؤها للعمل في مجال التعبئة السياسية وجمع المعلومات وتنظيم حرب العصابات في المدن.
    The plan of action of the political mobilization Committee is outlined in the table below. UN أدناه خطة عمل لجنة التعبئة السياسية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus