Élaboration et examen de projets d'instruments relatifs aux expressions culturelles et aux savoirs traditionnels | UN | وضع وبحث مشاريع صكوك بشأن التعبيرات الثقافية التقليدية والمعارف التقليدية |
Les conférenciers ont fait remarquer que ces diverses expressions culturelles permettaient aux peuples asservis de partager un sentiment de communauté par delà les frontières continentales et de revivre et recréer leurs traditions. | UN | وذكر المحاضران أن مختلف تلك التعبيرات الثقافية مكنت الشعوب المستعبدة من الشعور الذي يتجاوز الحدود القارية بالانتماء لنفس المجموعة، ومن ممارسة تقاليدها الأصلية وإخراجها في حلة جديدة. |
Mais cette amélioration ne se répercute pas dans les mêmes proportions sur les mentalités de la majorité, ni au niveau des expressions culturelles du peuple et de l'élite. | UN | تشير المعطيات الرقمية إلى تحسّن مطّرد في أوضاع المرأة اللبنانية؛ لكن ذلك التحسّن لم ينعكس، بالوتيرة نفسها، على البُنى الذهنية لدى الأكثرية ولا على التعبيرات الثقافية الشعبية أو النخبوية. |
Elle crée un Conseil national des langues et de la culture marocaines, chargé notamment de la protection et du développement des langues arabe et amazighe et des diverses expressions culturelles marocaines. | UN | وتنشئ المادة مجلساً وطنياً للغات والثقافة المغربية، مهمته حماية وتنمية اللغتين العربية والأمازيغية، ومختلف التعبيرات الثقافية المغربية. |
À ce titre elle prévoit la création d'un Conseil national des langues et de la culture marocaine, chargé notamment de la protection et du développement des langues arabe et amazighe et des diverses expressions culturelles marocaines, qui constituent un patrimoine authentique et une source d'inspiration contemporaine. | UN | وفي هذا الصدد، ينص الدستور على إنشاء مجلس وطني للغات والثقافة المغربية، مهمته، على وجه الخصوص، حماية وتنمية اللغتين العربية والأمازيغية، ومختلف التعبيرات الثقافية المغربية باعتبارها تراثاً أصيلاً وإبداعاً معاصراً. |
En 2006, le secrétariat de l'Instance permanente a formulé des observations écrites sur le Projet de dispositions concernant la protection des expressions culturelles traditionnelles et du folklore et le Projet de dispositions concernant la protection des savoirs traditionnels de l'OMPI, élaborés par le Comité intergouvernemental. | UN | 17 - وفي عام 2006، قدمت أمانة المنتدى الدائم تعليقات خطية بشأن مشروع الأحكام المتعلقة بحماية التعبيرات الثقافية التقليدية/التعبيرات الفولكلورية ومشروع الأحكام المتصلة بحماية المعارف التقليدية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وهما من وضع اللجنة الحكومية الدولية. |
On appelle l'attention en particulier sur l'élaboration et l'examen de projets d'instruments pour la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels par le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore. | UN | ويوجه الاهتمام بصورة خاصة إلى قيام اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفولكلور التابعة للمنظمة بوضع وبحث مشاريع صكوك لحماية التعبيرات الثقافية التقليدية/تعبيرات الفولكلور والمعارف التقليدية. |
À sa septième session tenue en novembre 2004, le Comité intergouvernemental a examiné les premières ébauches de deux instruments, l'un concernant la protection du folklore et des expressions culturelles traditionnelles et le second, en rapport direct avec le premier, la protection des savoirs traditionnels. | UN | 4 - وبحثت الدورة السابعة للجنة الحكومية الدولية المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 المشروعين الأولَين لصكين، يتناول الأول حماية التعبيرات الثقافية التقليدية (أو تعبيرات الفولكلور) ويتعرض الثاني، بشكل مواز ومترابط، لحماية المعارف التقليدية. |
Les ministres ont réaffirmé l'importance de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles adoptée par l'Unesco et entrée en vigueur le 18 mars 2007, car elle constitue une contribution importante pour que la communauté internationale définisse le cadre de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle. Ils ont appelé les États Membres des Nations Unies à être parties à cette Convention. | UN | 31 - وأكّد الوزراء مجدداً على أهمية " المعاهدة من أجل حماية تنوع التعبيرات الثقافية " التي عرضتها اليونيسكو، وأصبحت نافذة اعتباراً من 18 آذار/مارس 2007، بصفتها إسهاماً هاماً من المجتمع الدولي في تحديد إطار للبيان العالمي حول التنوع الثقافي، وناشدوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة. |
200. Les principales observations mettent en évidence la nécessité d'étendre les espaces permettant d'accéder à la culture, en particulier dans les communautés éloignées de la région centrale du pays où l'accès aux biens culturels est peu développé; il faut également encourager les personnes handicapées à développer leurs expressions culturelles et à les traduire en une forme d'expression artistique. | UN | 200- وتشير التعليقات الأساسية التي وردت إلى ضرورة زيادة إمكانية الوصول إلى الأنشطة الثقافية، وبخاصة في المجتمعات المحلية البعيدة عن وسط البلد، حيث تندر إمكانية الوصول بدرجة كبيرة؛ وثمة حاجة أيضاً إلى حوافز لتشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة على وضع التعبيرات الثقافية الخاصة بهم من خلال شكل ما من أشكال التعبير الفني. |