L'enfant doit avoir la possibilité, selon son âge et son degré de maturité, d'exprimer ses opinions sur les possibilités de placement offertes. | UN | وينبغي أن تتاح للطفل بحسب سنه ومستوى نضجه إمكانية التعبير عن آرائه في خيارات الإيداع المفضلة لديه. |
VIII. Droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations | UN | ثامنا- حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله |
Menacé de représailles, Klinchaev s'est vu interdire de participer à des manifestations prorusses ou d'exprimer ses opinions et ses vues. | UN | وهُدد كلينتشايف بالتعرض لعمليات انتقامية ومُنع من المشاركة في المظاهرات المؤيدة لروسيا أو التعبير عن آرائه ومواقفه. |
Tout citoyen a le droit de s'exprimer librement, oralement, par écrit ou par tout autre moyen dans la mesure où il n'enfreint aucun principe de l'islam. | UN | فلكل مواطنٍ الحق في التعبير عن آرائه شفوياً أو كتابةً أو بأيّ من الطرق الأخرى طالما أنها لا تتعارض مع مبادئ الإسلام. |
Le degré de maturité est difficile à définir. Dans le contexte de l'article 12, c'est la capacité d'un enfant d'exprimer ses vues sur des questions d'une manière raisonnable et indépendante. | UN | فمن الصعب تعريف النضج؛ ففي سياق المادة 12، يعني قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بشأن مسائل بطريقة معقولة ومستقلة. |
Pour faire respecter ce principe, il faut que les enfants soient représentés dans différents organes comme les parlements, les comités et autres forums où ils peuvent faire entendre leur voix et participer à la prise de décisions les concernant en tant qu'enfants en général et en tant qu'enfants handicapés en particulier. | UN | وسعياً لاحترام هذا المبدأ، ينبغي أن يكون الطفل ممثَّلاً في مختلف الهيئات، مثل البرلمانات واللجان وغيرها من المنتديات حيث يمكنه التعبير عن آرائه والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيه كطفل بشكل عام وكطفل معوق بشكل خاص. |
Les enfants devraient avoir accès à tout mode de communication leur permettant d'exprimer leur opinion plus facilement. | UN | وينبغي أن يمكّن الطفل من أية وسائل اتصال يحتاجها لتيسير التعبير عن آرائه. |
Selon lui, bien que la décision de la Chambre des communes ait eu pour effet d'interdire à l'auteur l'accès à l'enceinte parlementaire, elle ne l'empêchait pas d'exprimer son opinion à l'extérieur de cette enceinte. | UN | وتقول إن قرار مجلس العموم وإن منع صاحب البلاغ من دخول حرم البرلمان، فإنه لم تمنعه من التعبير عن آرائه خارج هذا الحرم. |
Nul ne peut être contraint d'exprimer ses opinions et ses convictions ou de les renier. | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو الامتناع عن ذلك. |
Nul ne peut être contraint d'exprimer ses opinions et ses convictions ou de les renier. | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو على إنكارها. |
8. Les articles 18 et 19 du Pacte visant le droit qu'a toute personne à la liberté de pensée, de conscience et de religion, ainsi que celle d'exprimer ses opinions sans en être inquiétée. | UN | ٨- وتنص المادتان ٨١ و٩١ من العهد على حق كل إنسان في حرية التفكير والوجدان والدين، وحرية التعبير عن آرائه بحرية. |
98. L'application des dispositions de la Convention suppose que l'on respecte le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer à la promotion du développement sain et du bien-être des enfants. | UN | 98- يتطلب إعمال أحكام الاتفاقية احترام حق الطفل في التعبير عن آرائه وفي المشاركة في تعزيز النمو الصحي للأطفال ورفاههم. |
98. L'application des dispositions de la Convention suppose que l'on respecte le droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de participer à la promotion du développement sain et du bien-être des enfants. | UN | 98- يتطلب إعمال أحكام الاتفاقية احترام حق الطفل في التعبير عن آرائه وفي المشاركة في تعزيز النمو الصحي للأطفال ورفاههم. |
d) Droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations; | UN | (د) حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله؛ |
L'auteur est libre de s'exprimer où il le souhaite, y compris au tribunal, tant qu'il respecte les règles en place pour garantir une procédure efficace et équitable. | UN | ولصاحب البلاغ حرية التعبير عن آرائه أينما أراد، بما في ذلك في المحكمة، طالما احترم القواعد القائمة التي تكفل عدالة الدعوى وفعاليتها. |
L'auteur est libre de s'exprimer où il le souhaite, y compris au tribunal, tant qu'il respecte les règles en place pour garantir une procédure efficace et équitable. | UN | ولصاحب البلاغ حرية التعبير عن آرائه أينما أراد، بما في ذلك في المحكمة، طالما احترم القواعد القائمة التي تكفل عدالة الدعوى وفعاليتها. |
Le degré de maturité est difficile à définir. Dans le contexte de l'article 12, c'est la capacité d'un enfant d'exprimer ses vues sur des questions d'une manière raisonnable et indépendante. | UN | فمن الصعب تعريف النضج؛ ففي سياق المادة 12، يعني قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بشأن مسائل بطريقة معقولة ومستقلة. |
Au cours de cette étape déterminante, il convenait d'accorder à la société un espace où exprimer ses vues et participer aux affaires publiques et d'élargir l'espace prévu pour la liberté d'association et de réunion. | UN | وخلال ذلك الوقت الحاسم، ينبغي فسح المجال للمجتمع من أجل التعبير عن آرائه والمشاركة في الشؤون العامة، وتوسيع حيز حرية تكوين الجمعيات والتجمع. |
Pour faire respecter ce principe, il faut que les enfants soient représentés dans différents organes comme les parlements, les comités et autres forums où ils peuvent faire entendre leur voix et participer à la prise de décisions les concernant en tant qu'enfants en général et en tant qu'enfants handicapés en particulier. | UN | وسعياً لاحترام هذا المبدأ، ينبغي أن يكون الطفل ممثَّلاً في مختلف الهيئات، مثل البرلمانات واللجان وغيرها من المنتديات، حيث يمكنه التعبير عن آرائه والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيه كطفل بشكل عام وكطفل معوق بشكل خاص. |
Les enfants devraient avoir accès à tout mode de communication leur permettant d'exprimer leur opinion plus facilement. | UN | وينبغي أن يمكّن الطفل من أية وسائل اتصال يحتاجها لتيسير التعبير عن آرائه. |
L'article 12 reconnaît à l'enfant le droit d'exprimer son opinion sur toutes questions l'intéressant, cette opinion devant être dûment prise en considération. | UN | وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب. |
Cela signifie que les États parties ne peuvent pas partir du principe qu'un enfant est incapable d'exprimer sa propre opinion. | UN | ويعني هذا أن الدول الأطراف لا يمكنها البدء بافتراض عدم قدرة الطفل على التعبير عن آرائه الخاصة. |
129. Les enfants peuvent exprimer leurs opinions et leurs idées dans le cadre d'émissions enfantines de radio et de télévision, ainsi que dans les journaux et les revues, en particulier dans les publications pour enfants. Ces émissions sont, en plus de leur fonction récréative, adaptées à l'âge des enfants et conçues pour mettre en valeur leurs aptitudes, leurs idées et leur créativité. | UN | 129- بإمكان الطفل التعبير عن آرائه وأفكاره عبر برامج الأطفال في محطات الإذاعة والتلفزيون وفي الصحف والمجلات لا سيما المطبوعات الخاصة بالأطفال وروعي في أعداد هذه البرامج بشكل يتناسب مع أعمار الأطفال وتستهدف إبراز مؤهلاتهم وأفكارهم وإبداعاتهم فضلاً على تحقيق الجانب الترفيهي للأطفال. |