L'article 12, en revanche, consacre le droit de l'enfant d'exprimer des opinions sur des questions précises l'intéressant et son droit de prendre part aux mesures et aux décisions qui ont des incidences sur lui ou sur sa vie. | UN | غير أن المادة 12 ترتبط بحق التعبير عن الآراء المكونة تحديداً بشأن المسائل التي تمس الطفل، وحق الطفل في إشراكه في الإجراءات والقرارات التي تؤثر في حياته. وتفرض |
L'article 12, en revanche, consacre le droit de l'enfant d'exprimer des opinions sur des questions précises l'intéressant et son droit de prendre part aux mesures et aux décisions qui ont des incidences sur lui ou sur sa vie. | UN | غير أن المادة 12 ترتبط بحق التعبير عن الآراء المكونة تحديداً بشأن المسائل التي تمس الطفل، وحق الطفل في إشراكه في الإجراءات والقرارات التي تؤثر في حياته. وتفرض |
82. Le respect du droit de l'enfant à l'information, conformément à l'article 17 est, dans une large mesure, une condition préalable à la réalisation effective du droit d'exprimer ses opinions. | UN | 82- ويعد إعمال حق الطفل في إعلامه، وفقاً للمادة 17، إلى حد كبير، شرطاً لازماً للإعمال الفعلي للحق في التعبير عن الآراء. |
L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية. |
De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية. |
En outre, toute loi qui punit l'expression des opinions par des sanctions disproportionnées telles que la peine de mort devrait être immédiatement abolie. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُلغى، على الفور، أي قوانين تنص على فرض عقوبات على التعبير عن الآراء تكون غير متناسبة، من قبيل عقوبة الإعدام. |
Le Conseil a exprimé chaleureusement sa satisfaction à l'égard du difficile travail effectué par le Groupe d'experts et le courage dont les experts ont fait preuve en rédigeant un rapport aussi franc sur le plan des faits qui y sont exposés que sur le plan des vues exprimées. | UN | أبدى المجلس تقديره الشديد لما بذله فريق الخبراء من جهد جهيد في إعداد هذا التقرير ولما أبدوه من صراحة في التعبير عن الآراء والوقائع التي قدموها فيه وأشاد صراحة بما تحلى به الفريق من شجاعة. |
h) Sûrs et tenant compte des risques − Dans certaines situations, l'expression d'une opinion peut comporter des risques. | UN | (ح) مأمونة ومتقية للمخاطر - في حالات معينة، قد يكون التعبير عن الآراء محفوفاً ببعض المخاطر. |
10) Le Gouvernement du Myanmar devrait prendre des mesures pour faciliter et garantir la liberté d'opinion, d'expression et d'association, notamment en dépénalisant l'expression d'avis divergents et pour abandonner les contrôles de l'État sur les médias et les travaux littéraires et artistiques. | UN | )١٠( ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات لتيسير وضمان التمتع بحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، وذلك خاصة بنزع الصفة الجرمية عن التعبير عن اﻵراء المعارضة وبالتخلي عن الرقابة الحكومية على وسائل اﻹعلام والجمعيات اﻷدبية والفنية. |
M. KHALIL dit qu'en effet, bien que les membres du Comité soient libres d'exprimer des opinions dissidentes, les observations générales sont adoptées par consensus. | UN | 70- السيد خليل: وافق على أنه بالرغم من أعضاء اللجنة لهم حرية التعبير عن الآراء المخالفة، فإن التعليقات العامة تُعتمد بتوافق الآراء. |
Le droit de s'affilier à un parti politique et d'exprimer des opinions politiques est reconnu formellement par l'article 4 e) de la Constitution. | UN | ويُعترف صراحة، في المادة 4(ه) من الدستور، بالحق في الانضمام إلى الأحزاب السياسية وفي التعبير عن الآراء السياسية. |
107. L'article 54 de la Constitution reconnaît à chacun le droit d'exprimer des opinions ainsi que de se procurer et de diffuser des informations, tout en interdisant la censure préalable des moyens d'information et toute licence de la presse. | UN | 107- تمنح المادة 54 من الدستور للجميع حق التعبير عن الآراء والحصول على المعلومات ونشرها، بينما تحظر الرقابة الوقائية في وسائل الإعلام وعلى أي ترخيص يمنح للصحافة. |
130. L'article 54 de la Constitution reconnaît à chacun la liberté d'exprimer des opinions, de se procurer des informations et d'en diffuser, tout en interdisant de censurer les médias et de soumettre la presse à un système d'autorisation. | UN | 130- تمنح المادة 54 من الدستور للجميع حق التعبير عن الآراء والحصول على المعلومات ونشرها، بينما تحظر الرقابة الوقائية لوسائل الإعلام الجماهيري وأي ترخيص للصحافة. |
82. Le respect du droit de l'enfant à l'information, conformément à l'article 17 est, dans une large mesure, une condition préalable à la réalisation effective du droit d'exprimer ses opinions. | UN | 82- ويعد إعمال حق الطفل في إعلامه، وفقاً للمادة 17، إلى حد كبير، شرطاً لازماً للإعمال الفعلي للحق في التعبير عن الآراء. |
43. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures législatives et autres prises pour assurer le droit de l'enfant à exprimer ses opinions selon le développement de ses capacités, y compris: | UN | 43- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها المتخذة ضمانا لحق الطفل في التعبير عن الآراء بطريقة تتفق مع قدراته المتطورة، بما يشمل المجالات التالية: |
L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية. |
De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية. |
Il propose de modifier le membre de phrase qui se lirait comme suit: < < et ne devraient pas être appliquées dans le cas de l'expression des opinions qui ne sont pas, de par leur nature, susceptibles d'être vérifiées. > > < < the expression of those opinions that are not, of their nature, subject to verification. > > . | UN | واقترح السيد أوفلاهرتي تعديل الجملة لتصبح على النحو الآتي: " في حالة التعبير عن الآراء التي لا تخضع بطبيعتها للتحقق " . |
Le Conseil a exprimé chaleureusement sa satisfaction à l'égard du difficile travail effectué par le Groupe d'experts et le courage dont les experts ont fait preuve en rédigeant un rapport aussi franc sur le plan des faits qui y sont exposés que sur le plan des vues exprimées. | UN | أبدى المجلس تقديره الشديد لما بذله فريق الخبراء من جهد جهيد في إعداد هذا التقرير ولما أبدوه من صراحة في التعبير عن الآراء والوقائع التي قدموها فيه وأشاد صراحة بما تحلى به الفريق من شجاعة. |
h) Sûrs et tenant compte des risques − Dans certaines situations, l'expression d'une opinion peut comporter des risques. | UN | (ح) مأمونة ومتقية للمخاطر - في حالات معينة، قد يكون التعبير عن الآراء محفوفاً ببعض المخاطر. |
10) Le Gouvernement du Myanmar devrait prendre des mesures pour faciliter et garantir la liberté d'opinion, d'expression et d'association, notamment en dépénalisant l'expression d'avis divergents, et pour suspendre le contrôle de l'Etat sur les médias et les oeuvres littéraires et artistiques. | UN | )٠١( ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات لتيسير وضمان التمتع بحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، وذلك خاصة بنزع الصفة الجرمية عن التعبير عن اﻵراء المعارضة وبالتخلي عن الرقابة الحكومية على وسائط اﻹعلام والجمعيات اﻷدبية والفنية. |
La liberté de pensée comprend également le droit de communiquer des informations, d'exprimer des points de vue, de faire des commentaires, de formuler des critiques et de propager des convictions. | UN | كما تشمل حرية الفكر الحق في تبليغ المعلومات والأخبار والحق في التعبير عن الآراء والتعليقات والانتقادات والحق في الدعاية. |
De plus, l'article 23 énonce que < < La liberté des cultes, celle de leur exercice public, ainsi que la liberté de manifester ses opinions en toutes matières sont garanties, sauf la répression des délits commis à l'occasion de l'usage de ces libertés. | UN | كما تنص المادة 23 على أن " حرية العبادة وحرية ممارساتها علناً وكذلك حرية التعبير عن الآراء في جميع المجالات هي حريات مضمونة، إلا في حالة قمع الجرائم التي تُرتكب عند ممارسة هذه الحريات. |
f) Le Gouvernement du Myanmar devrait prendre des mesures pour faciliter et garantir l'exercice de la liberté d'opinion, d'expression et d'association, notamment en dépénalisant l'expression des points de vue d'opposition, et en renonçant à contrôler les médias et les milieux littéraires et artistiques. | UN | )و( ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات لتيسير وضمان التمتع بحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، وذلك خاصة بنزع الصفة الجرمية عن التعبير عن اﻵراء المعارضة وبالتخلي عن الرقابة الحكومية على وسائل اﻹعلام والجمعيات اﻷدبية والفنية. |