5. Liberté d'expression et droit de participer à la vie publique et politique | UN | 5- حرية التعبير والحق في المشاركة في الحياة العامة وفي الحياة السياسية |
E. Liberté d'expression et droit de participer à la vie publique et politique | UN | هاء- حرية التعبير والحق في المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية |
Le droit à la liberté d'expression et le droit à l'éducation sont indivisibles. | UN | والحق في حرية التعبير والحق في التعليم لا ينفصمان. |
Les chefs d'accusation excessifs constitueront dans la présente affaire une restriction injustifiée des droits à la liberté d'expression et à un procès équitable. | UN | وتشكل التهم الفضفاضة في هذه القضية تقييداً غير مبرر للحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة. |
L'IIP a noté que les efforts visant à traiter le problème comme un conflit entre le droit d'expression et le droit de pratiquer une religion sans interférence ni discrimination étaient inutiles puisque l'un ne peut annuler l'autre. | UN | ولاحظ المعهد أن الجهود المبذولة لصياغة المسألة كصراع بين الحق في التعبير والحق في ممارسة الفرد لدينه دون تدخل أو تمييز هي جهود لا ترد في محلها بالمثل، حيث أنه لا يتنافى أي منهما مع الآخر. |
Il a souligné le rôle déterminant à jouer par le Comité dans le débat sur l'articulation du droit à la liberté d'expression et du droit à la liberté religieuse. | UN | وأكد الدور الحاسم الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في النقاش بشأن العلاقة بين الحق في حرية التعبير والحق في حرية الدين. |
L'article 41 protège les droits à la liberté d'expression et de réunion, tandis que l'article 42 consacre le droit à la liberté d'association. | UN | وتحمي المادة ١٤ الحق في حرية التعبير والحق في التجمع. وتنص المادة ٢٤ على الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Cette condamnation a vivement inquiété les membres de la société civile, qui considèrent ces arrestations comme autant d'entraves illégales à la liberté de mouvement, la liberté d'expression et au droit de participer à la vie politique. | UN | وأثار هذا الأمر كثيراً من الهواجس بين أفراد المجتمع المدني الذين رأوا في هذه الاعتقالات تقييداً غير مشروع للحق في التنقل وحرية التعبير والحق في المشاركة السياسية. |
Conscient que l'exercice du droit à la vie privée est important pour la réalisation du droit à la liberté d'expression et du droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et qu'il constitue l'un des fondements d'une société démocratique, | UN | وإذ يسلم بأن ممارسة الحق في الخصوصية أمر مهم لإعمال الحق في حرية التعبير والحق في اعتناق الآراء دون تدخل، وأنه إحدى الدعائم التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي، |
D. Liberté d'expression et droit de participer à la vie publique et politique | UN | دال- حرية التعبير والحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية |
E. Liberté d'expression, et droit de participer à la vie publique et politique | UN | هاء- حرية التعبير والحق في المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية |
4. Liberté d'expression et droit de participer à la vie publique et politique | UN | 4- حرية التعبير والحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية |
Les libertés fondamentales comme la liberté de réunion, la liberté d'expression et le droit à une procédure régulière sont attentivement protégées par les Béliziens eux-mêmes. | UN | ويحرص سكان بليز ذاتهم على صون حقوق أساسية مثل الحق في التجمع والحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة. |
Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure de contrôle avait été suivie avec succès dans des affaires concernant le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية الرقابية تُطبّق بشكل ناجح في قضايا متعلقة بالحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي. |
Enfin, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de garantir le respect de tous les droits fondamentaux de ces personnes, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion. | UN | وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان جميع حقوق هؤلاء الأفراد الإنسانية، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع. |
L'exercice de ce droit est intrinsèquement lié à la jouissance d'autres droits de l'homme, notamment le droit à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et d'association pacifiques. | UN | وممارسة هذا الحق مرتبطة ارتباطا عضويا بالتمتع بغيره من حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في حرية التعبير والحق في الاجتماع وتكوين الجمعيات والانتماء إليها. |
M. Sicilianos a réaffirmé que l'interdiction de la diffusion d'idées prônant la notion de supériorité raciale ou la haine raciale était compatible avec les droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association. | UN | وكرر رأي اللجنة المتمثل في اعتبار حظر النشر لأفكار قائمة على التفوق العرقي والكراهية أمراً يتفق مع الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات. |
M. Muiznieks a posé la question de savoir comment il fallait procéder pour établir un juste équilibre entre la liberté d'expression et le droit de ne pas être la cible de propos appelant à la haine. | UN | وتساءل السيد موزنيكس أين يرسم الخط الفاصل بين حرية التعبير والحق في عدم تعرّض المرء لخطاب الكراهية. |
Les membres de la population civile qui en étaient victimes étaient privés de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux tels que le droit à la vie, le droit à la liberté d'expression et le droit de circuler librement. | UN | وترى الحكومة أن أفراد السكان المدنيين الذين يجري إخضاعهم لﻹرهاب قد حُرموا من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم مثل الحق في الحياة والحق في حرية التعبير والحق في حرية التنقل. |
Ce rapport montre également que, dans les territoires sous contrôle du Gouvernement, la situation demeure préoccupante au niveau de l'administration de la justice, de la liberté d'expression et du droit à l'information. | UN | ويظهر هذا التقرير أيضاً أن الحالة، في الأقاليم الواقعة تحت سيطرة الحكومة، تبقى مصدر قلق على مستوى إقامة العدل وحرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات. |
Les libertés d'expression et de réunion sont des libertés fondamentales protégées par le droit international des droits de l'homme et leur violation ne peut être justifiée en invoquant le droit interne. | UN | فالحق في حرية التعبير والحق في التجمع حقان أساسيان من حقوق الإنسان التي يحميها القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا يمكن تبرير انتهاك هذين الحقين بالاستناد إلى القانون المحلي. |
Il a renforcé les dispositions déjà restrictives contenues dans ces lois et introduit de nouvelles restrictions à l'exercice de la liberté d'expression et au droit de recueillir et diffuser des informations. | UN | وعزز هذا القانون أحكاماً وردت في تلك القوانين وتعتبر مقيّدة أصلاً، كما أدخل قيوداً جديدة بشأن ممارسة حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات ونشرها. |
Conscient que l'exercice du droit à la vie privée est important pour la réalisation du droit à la liberté d'expression et du droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et qu'il constitue l'un des fondements d'une société démocratique, | UN | وإذ يسلم بأن ممارسة الحق في الخصوصية أمر مهم لإعمال الحق في حرية التعبير والحق في اعتناق الآراء دون تدخل، وأنه إحدى الدعائم التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي، |
La liberté d'expression et d'association et le droit de réunion pacifique sont indispensables à une vie politique dynamique et au processus démocratique. | UN | فحرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي مكونات أساسية لحياة سياسية حيوية وللعملية الديمقراطية. |
D'autres délégations ont fait observer que certains gouvernements avaient tendance à utiliser de plus en plus les cybertechnologies pour contrôler leurs propres ressortissants, en violation de leur droit à la liberté d'expression et du droit d'accès à l'information. | UN | 38- وأشارت وفود أخرى إلى تزايد اتجاه بعض الحكومات نحو استخدام تكنولوجيات الإنترنت لمراقبة مواطنيها، وهو ما ينتهك حقهم في حرية التعبير والحق في الوصول إلى المعلومات. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que la paix et la justice ne peuvent être assurées qu'en faisant fond sur des sociétés ouvertes garantissant la liberté d'expression et le droit d'objection. | UN | ويؤمن المقرر الخاص بأنه لا يمكن ضمان السلم والعدالة إلا ببناء مجتمعات مفتوحة، وضمان حرية التعبير والحق في الاختلاف. |