"التعبير وفي" - Traduction Arabe en Français

    • d'expression et
        
    • 'exprimer et de
        
    • expression et avec
        
    La promotion de l'unité nationale n'est pas incompatible avec le droit des individus et des communautés à la liberté d'expression et avec leur droit de déclarer librement leur appartenance à un groupe ethnique. UN فعملية تعزيز الوحدة الوطنية لا تتعارض مع حقوق الأفراد والجماعات في حرية التعبير وفي
    Ces attaques violent le droit à la vie et à la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي.
    Leur liberté d'expression et d'association pouvait être bafouée. UN وقد تُنتهك حريتهم في التعبير وفي تشكيل الجمعيات.
    Elles constituaient aussi une atteinte à la liberté d'expression et, en définitive, portaient préjudice à la démocratie elle-même. UN وهي كذلك اعتداءات على حرية التعبير وفي النهاية على الديمقراطية نفسها.
    Les nombreux partis politiques, groupes activistes et associations volontaires représentant différents groupes d'intérêt exercent leurs droits d'expression et d'organisation. UN وتمارس أحزاب سياسية عديدة ومجموعات الدعاة ورابطات المتطوعين، التي تمثل مختلف الفئات ذات المصالح، حقوقها في التعبير وفي تكوين منظمات.
    Les nombreux partis politiques, groupes activistes et associations volontaires représentant différents groupes d'intérêt exercent leurs droits d'expression et d'organisation. UN وتمارس أحزاب سياسية عديدة ومجموعات الدعاة ورابطات المتطوعين، التي تمثل مختلف الفئات ذات المصالح، حقوقها في التعبير وفي تكوين منظمات.
    Quant aux groupes ethniques, minorités linguistiques, religieuses et autres ne se trouvant pas dans ce cas, ils peuvent faire valoir leur droit d'expression et défendre leur identité culturelle et ethnique. UN أما فيما يتعلق بالمجموعات اﻹثنية واﻷقليات اللغوية والدينية وغيرها التي لا توجد في مثل هذه الحالة فإن بوسعها التمتع بحقها في التعبير وفي الدفاع عن هويتها الثقافية واﻹثنية.
    La Norvège, la Suède et la Suisse soulignent que l'expression artistique et les activités culturelles contribuent effectivement à mettre en pratique le droit à la liberté d'expression et aux rassemblements pacifiques là où ces droits sont menacés. UN وشددت السويد وسويسرا والنرويج على أن أشكال التعبير الفنية والأنشطة الثقافية تسهم إسهاما فعالا في التطبيق العملي للحق في حرية التعبير وفي التجمع السلمي حيثما يكونان مهددين.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que le Groupe de travail sur la détention arbitraire a demandé à ce qu'il soit relâché immédiatement, estimant que l'État avait porté atteinte à ses droits fondamentaux à la liberté d'expression et à un procès équitable. UN وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسُّفي طالب بالإفراج الفوري عنه مؤكداً أن الحكومة انتهكت حقيه الأساسيين في حرية التعبير وفي مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Des avocats, des défenseurs des droits de l'homme, des professionnels de médias indépendants, des réalisateurs et des artistes sont souvent pris pour cibles parce qu'ils exercent leurs responsabilités professionnelles ou leur droit à la liberté d'expression et d'association. UN وغالباً ما يُستهدف المحامون والمدافعون عن حقوق الإنسان والإعلاميون المستقلون ومنتجو الأفلام والفنانون لنهوضهم بمسؤولياتهم المهنية أو ممارسة حقهم في حرية التعبير وفي حرية تكوين الجمعيات.
    Cuba accorde une extrême importance non seulement à la protection, mais aussi à la promotion des droits à la liberté d'expression et de réunion, qui ont rang constitutionnel et sont inscrits dans l'ordre juridique interne. UN وتولي كوبا أهميةً كبرى لا لحماية الحق في حرية التعبير وفي حرية التجمّع فحسب، بل لتعزيزهما أيضا، إذ يحظى هذان الحقان بالمرتبة الدستورية وقد أُنفذا في النظام القانوني للبلد.
    Des craintes ont été exprimées concernant l'interruption du cours de formation et les menaces profanées à l'encontre des deux employés des ONG, qui pourraient constituer une violation du droit de réunion pacifique et des droits à la liberté d'expression et d'association des deux personnes visées. UN وقد أُعرب عن القلق لأن وقف الدورة التدريبية وتهديد الموظفين ربما كانا متعلقين بممارستهما للحق في حرية التجمع السلمي والحق في التعبير وفي تكوين الجمعيات.
    À cette occasion, la Commission électorale nationale a généralement créé un environnement favorable permettant aux citoyens d'exercer leur liberté d'expression et leurs droits de réunion et de rassemblement publics. UN وعكفت اللجنة، خلال العملية الانتخابية، على تهيئة بيئة مواتية يستطيع فيها الأفراد ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع وفي تنظيم الندوات السياسية.
    Le Conseil rappelle que, lorsque des mesures sont prises pour prévenir ces abus, la liberté de religion et de conviction et la liberté d'expression et d'association des membres de la société civile doivent être strictement respectées. UN ويشير المجلس إلى أهمية أن يراعى لدى التصدي لعمليات إساءة الاستغلال هذه حق الأفراد في حرية الديانة أو المعتقد وفي حرية التعبير وفي إنشاء الجمعيات في المجتمع المدني.
    Afin d'assurer la liberté d'expression et d'association des avocats : UN 111 - من أجل ضمان حرية المحامين في التعبير وفي إنشاء رابطات لهم، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    Comme point de départ, le Gouvernement soudanais doit s'attacher à faire en sorte que tous les groupes au Darfour, en particulier les personnes déplacées, puissent y participer dans un climat caractérisé par la liberté d'expression et la libre circulation. UN وكخطوة أولية، يجب على الحكومة بذل جهود متضافرة لكفالة تمكن جميع الفئات في دارفور، لا سيما المشردون داخليا، من المشاركة في جو من حرية التعبير وفي حرية تنقل كاملة.
    Garantir la jouissance pleine et entière du droit à la liberté d'expression et du droit de recevoir et de diffuser des informations, que consacre l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, constitue un puissant antidote au nihilisme apocalyptique dont ont fait preuve les auteurs de ces attentats. UN ويمثل الضمان الكامل للحق في حرية التعبير وفي تلقي المعلومات ونقلها كما تنص المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ترياقاً مضاداً للعدمية المدمرة التي أبداها مرتكبو هذه الهجمات.
    Conscient que les détenus sont des membres de la société, le Kirghizistan veille à protéger leur liberté d'expression et leur droit à la vie, en s'efforçant de leur offrir des conditions de détention humaines et de ne pas en faire des marginaux une fois libérés. UN وقال إن قيرغيزستان، وعيا منها بأن السجناء أفراد في المجتمع، تحرص على حماية حقهم في حرية التعبير وفي الحياة، من خلال السعي إلى تهيئة ظروف احتجاز إنسانية، وإلى عدم تهميشهم بعد الإفراج عنهم.
    La Secrétaire d'État H. Clinton était profondément déterminée à défendre la liberté de l'Internet dans le pays et partout dans le monde et à assurer la protection et la défense du droit à la liberté d'expression et d'association dans le cadre de l'Internet. UN وقد التزمت وزيرة الخارجية كلينتون التزاماً شديداً بحرية الإنترنت على المستويين الداخلي والعالمي وبضمان الحق في حرية التعبير وفي التنظيم عن طريق الإنترنت والدفاع عنه.
    De l'avis du Comité, ces mesures des autorités entravent l'exercice du droit de s'exprimer et de partager librement des informations et des idées de toute nature, droit qui est protégé par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN ومن وجهة نظر اللجنة، تشكل أفعال السلطات السالفة الذكر تدخلاً في حق صاحبة البلاغ في حرية التعبير وفي نقل شتى أنواع المعلومات والأفكار، وهو حق تحميه الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus