1. accélérer les progrès vers l’accès universel à des services de santé sexuelle et procréative de qualité et la réalisation des droits | UN | 1 - التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وإعمال الحقوق الجنسية والإنجابية |
Il exhorte les parties aux négociations sur la paix à accélérer les progrès vers un règlement prévoyant deux États. | UN | وحث أطراف مفاوضات السلام على التعجيل بإحراز تقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين. |
Nous espérons aussi que les résultats du Cycle de négociations de Doha à la fin du mois contribueront à accélérer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement. | UN | ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
progresser plus rapidement sur la voie du développement humain | UN | التعجيل بإحراز تقدم عالمي في مجال التنمية البشرية |
Elles ont contribué à l'élaboration d'études thématiques et à l'organisation d'activités de suivi et de débats d'orientation, aux niveaux national et international, en vue d'accélérer les progrès dans le domaine de la protection de l'enfant. | UN | وقدمت معلومات لإجراء دراسات مواضيعية ومناقشات دعوية وسياساتية للمتابعة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التعجيل بإحراز تقدم في مجال حماية الأطفال. |
Il reste moins de 1 000 jours avant la date butoir de 2015; il est donc particulièrement critique d'accélérer les progrès dans les régions en retard. | UN | ولا يفصلنا عن الموعد المستهدف لعام 2015 سوى أقل من 000 1 يوم، ولذلك فإن مما له أهميته الحاسمة بوجه خاص التعجيل بإحراز تقدم في المناطق التي لا تزال متخلفة عن الركب في هذا المجال. |
Cette note indique comment la prioritarisation de la santé procréative des femmes au niveau national aide à accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ويبين موجز السياسات هذا مدى مساعدة إيلاء صحة المرأة الإنجابية الأولوية على المستوى الوطني على التعجيل بإحراز تقدم في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les participants à la Conférence ont convenu que la priorité, telle qu'établie par le Gouvernement afghan, est d'accélérer les progrès dans les domaines de l'agriculture, de la mise en valeur des ressources humaines et de l'infrastructure, et de veiller à ce que ces progrès reposent sur l'élargissement des capacités et des réformes structurelles. | UN | واتفق المشاركون على أن الأولوية، على النحو الذي حددته حكومة أفغانستان، هي التعجيل بإحراز تقدم في مجالات الزراعة وتطوير الموارد البشرية والبنية التحتية، وكفالة إسنادها بقدرات موسعة وإصلاحات هيكلية. |
Ont été également examinées des mesures concrètes visant à intensifier les interventions efficaces d'éducation sanitaire en vue d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de lutter contre les maladies non contagieuses. | UN | فقد جرت أيضا مناقشة إجراءات ملموسة للارتقاء بالتدخلات الفعالة لمحو الأمية الصحية من أجل التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الأمراض غير المعدية. |
Si nous voulons respecter l'échéance de 2015, le monde devra accélérer les progrès au cours des cinq courtes années qui restent. | UN | وإذا كنا نريد الوفاء بالموعد النهائي لعام 2015، فإنه سيتعين على العالم التعجيل بإحراز تقدم في فترة السنوات الخمس القصيرة المتبقية. |
Sachant cela, nous devons explorer les moyens d'accélérer les progrès en matière de développement d'une façon qui complète les travaux d'autres éléments du système des Nations Unies et d'autres organes internationaux intervenant dans le domaine économique et social. | UN | واعترافا منا بذلك، ينبغي أن نستكشف الطرق التي يمكننا بها التعجيل بإحراز تقدم بشأن التنمية على نحو مكمل لأعمال الأجزاء الأخرى من الأمم المتحدة والهيئات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى. |
69. Certains instruments internationaux autorisent l'adoption à titre temporaire et dans certaines circonstances précises de mesures spéciales destinées à accélérer les progrès sur la voie de l'égalité. | UN | 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة. |
71. Certains instruments internationaux autorisent, et peuvent requérir dans certaines circonstances, l'adoption à titre temporaire dans des circonstances précises de mesures spéciales destinées à accélérer les progrès sur la voie de l'égalité. | UN | 71- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة. |
L'issue de ce débat aura un effet durable sur la mesure dans laquelle l'ONU sera le partenaire préférentiel des pays qui se sont engagés à accélérer les progrès concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وسيكون لنتائج تلك المناقشة أثر دائم على المدى الذي ستكون فيه الأمم المتحدة شريكة، عن اختيار، للبلدان التي تواصل التعجيل بإحراز تقدم صوب بلوغ المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les pays en développement doivent y contribuer en élaborant et en mettant en œuvre, comme demandé dans le Document final du Sommet mondial de 2005, des stratégies nationales de développement qui contribueront à accélérer les progrès. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى الإبقاء على الزخم بوضع وتنفيذ، كما دعت إلى ذلك نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، استراتيجيات إنمائية وطنية تعمل على التعجيل بإحراز تقدم. |
S'agissant du désarmement nucléaire, il faudra que les États possesseurs des arsenaux nucléaires les plus importants redoublent de détermination à accélérer les progrès du désarmement nucléaire. | UN | ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، سوف يتطلب ذلك الالتزام المتجدد من جانب الدول التي تمتلك أكبر الترسانات النووية بغية التعجيل بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
:: Comment accélérer les progrès réalisés en vue de réduire la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire des ménages sans provoquer une plus grande dégradation des ressources naturelles? | UN | - كيفية التعجيل بإحراز تقدم في تخفيض عدد الفقراء وتحسين أمن الأسر المعيشية الغذائي دون إحداث المزيد من تدهور المواد الطبيعية؛ |
progresser plus rapidement sur la voie du développement humain | UN | التعجيل بإحراز تقدم عالمي في مجال التنمية البشرية |
En conséquence, pour progresser plus rapidement dans la réalisation de l'objectif 5, il est nécessaire d'adopter une démarche plus large axée sur les droits à la santé sexuelle et procréative et sur les droits y relatifs, ainsi que sur les droits des femmes et des filles à la santé. | UN | ونتيجة لذلك، يتطلب التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الهدف 5 اتباع نهج أوسع نطاقا يركز على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وحق النساء والفتيات في التمتع بالصحة. |
progresser plus rapidement sur la voie du développement humain* | UN | التعجيل بإحراز تقدم عالمي في مجال التنمية البشرية* |
Un autre défi consistera à accélérer le progrès vers les objectifs fixés pour la fin de la décennie, notamment en Afrique subsaharienne. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les participants étaient prêts à travailler ensemble pour promouvoir l'éducation sanitaire de façon à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les progrès dans la lutte contre les maladies non contagieuses. | UN | وكان المشاركون على استعداد للسعي إلى العمل مع شركاء آخرين لتعزيز محو الأمية الصحية بحيث يجري التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الأمراض غير المعدية. |
S'agissant du commerce, le Botswana encourage l'accélération des progrès dans le cycle de négociations de Doha actuellement en cours, en vue de le conclure au plus tard l'an prochain. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، تشجع بوتسوانا التعجيل بإحراز تقدم في مفاوضات جولة الدوحة الحالية، التي يمكن أن تمهد الطريق لإكمال الجولة ذاتها بحلول العام القادم. |