Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption des projets de loi ainsi modifiés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروعي القانونين بصيغتهما المعدلة. |
En outre, le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption du nouveau Code pénal. | UN | علاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعجيل باعتماد القانون الجنائي الجديد. |
Nous considérons donc qu'il est essentiel d'accélérer l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. | UN | ولذلك نرى أنه لا بد من التعجيل باعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Il est donc impératif d'adopter rapidement le programme de travail afin d'utiliser au mieux le temps disponible à cette session pour progresser dans le domaine du désarmement. | UN | ومن هنا يلزم التعجيل باعتماد برنامج عمل المؤتمر حتى يمكن لنا الاستخدام اﻷمثل للوقت المتاح خلال هذه الدورة، ﻹحراز تقدم في جدول أعمال نزع السلاح. |
En particulier, le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter rapidement les amendements connexes au Code de procédure pénale dont est saisie l'Assemblée nationale. | UN | وتحث اللجنة بصفة خاصة على التعجيل باعتماد التعديلات المناسبة على قانون الإجراءات الجنائية، التي لا تزال قيد نظر الجمعية الوطنية. |
Il devrait également Prendre sans tarder les mesures législatives nécessaires à la mise en place d'un mécanisme national de prévention indépendant, comme le prévoit le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à ce mécanisme afin qu'il puisse fonctionner efficacement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً التعجيل باعتماد التدابير القانونية الضرورية لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، وضمان تزويد هذه الآلية بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من العمل بكفاءة. |
Pour accomplir des progrès tangibles à la Conférence, les États membres devraient axer leurs efforts sur l'adoption rapide d'un programme de travail, fondé sur l'accord de l'année écoulée, au terme de débats sérieux menés entre eux et dans un esprit de coopération. | UN | ولإحراز تقدم ملموس في المؤتمر، يتعين على الدول الأعضاء تركيز جهودها على التعجيل باعتماد برنامج عمل يستند إلى اتفاق العام الماضي عقب إجراء مناقشات جادة بين الدول تسودها روح التعاون. |
Je demande instamment aux autorités nationales d'adopter sans tarder un budget pour le processus électoral et de publier un calendrier général des élections. | UN | وأحث السلطات على التعجيل باعتماد ميزانية للعملية الانتخابية ونشر جدول زمني شامل للانتخابات. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce qu'il réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce que ce plan réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer l'adoption des amendements apportés en 2007 à la loi sur les syndicats, et les droits et garanties pour exercer leur activité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد تعديلات عام 2007 على قانون النقابات والحقوق والضمانات المتاحة لممارسة النشاط النقابي. |
Le Comité engage la République-Unie de Tanzanie à accélérer l'adoption des projets de loi relatifs au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme. Il souhaiterait recevoir copie de ces textes, particulièrement celui relatif au blanchiment d'argent. | UN | تحث اللجنة جمهورية تنزانيا المتحدة على التعجيل باعتماد القوانين المتعلقة بمراقبة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وسيكون من بواعث تقديرها تحصل على نسخ من تلك القوانين، وخاصة قانون غسل الأموال. |
Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption du projet de loi sur la violence familiale, en cours d'examen. | UN | 366- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروع القانون الذي يجري تدارسه حالياً بشأن العنف المنزلي. |
17. À lancer un appel aux pays donateurs et créanciers et aux institutions financières internationales pour qu'ils envisagent d'accélérer l'adoption de mesures concrètes d'allégement de la dette publique, mesures qui devraient déboucher sur des initiatives dont les enfants et les adolescents bénéficieraient. | UN | 17 - دعوة البلدان المانحة والدائنة والمؤسسات المالية الدولية إلى النظر في التعجيل باعتماد طرق ملموسة للتخفيف من عبء الدين العام. وينبغي أن يسمح هذا باعتماد إجراءات لفائدة الأطفال والمراهقين. |
En particulier, le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter rapidement les amendements connexes au Code de procédure pénale dont est saisie l'Assemblée nationale. | UN | وتحث اللجنة بصفة خاصة على التعجيل باعتماد التعديلات المناسبة على قانون الإجراءات الجنائية، التي لا تزال قيد نظر الجمعية الوطنية. |
16. adopter rapidement, mettre en œuvre et suivre les politiques et programmes visant à lutter contre la vente d'enfants, l'exploitation sexuelle et la traite des enfants (Slovaquie); | UN | 16- التعجيل باعتماد وتنفيذ ورصد سياسات وبرامج ترمي إلى مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والاتجار بهم (سلوفاكيا)؛ |
124.48 adopter rapidement le projet de loi relatif à l'émancipation des femmes et à l'égalité des sexes (Australie); | UN | 124-48- التعجيل باعتماد قانون تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين (أستراليا)؛ |
Il devrait également Prendre sans tarder les mesures législatives nécessaires à la mise en place d'un mécanisme national de prévention indépendant, comme le prévoit le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à ce mécanisme afin qu'il puisse fonctionner efficacement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً التعجيل باعتماد التدابير القانونية الضرورية لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، وضمان تزويد هذه الآلية بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من العمل بكفاءة. |
b) Prendre sans tarder les dispositions nécessaires pour remettre en liberté sans conditions toutes les personnes qui ont été condamnées à des peines de prison pour des motifs liés à l'exercice des droits reconnus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين حكم عليهم بالسجن ﻷسباب تتعلق بممارسة الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
l'adoption rapide d'une politique nationale du logement sera déterminante pour stimuler les activités en matière de plans d'aménagement urbain et d'investissement dans le secteur du logement. | UN | ويُعتبر التعجيل باعتماد سياسة الإسكان الوطنية أمراً حيوياً لإعطاء دفعة لأنشطة التخطيط في مجال التنمية الحضرية وأنشطة الاستثمار في قطاع الإسكان. |
Elles ont estimé important d'adopter sans tarder des mesures du ressort de l'État du port qui soient conformes à l'Accord afin d'améliorer l'application des règles et d'en encourager le respect. | UN | وأشارت تلك الوفود إلى أن التعجيل باعتماد التدابير التي تتخذها دول الميناء بما يتواءم مع الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دول الميناء شكل عنصرا هاما من عناصر تعزيز الإنفاذ وتشجيع الامتثال. |
Il invite l'État partie à adopter promptement le projet de loi sur la mutilation génitale féminine dont son représentant a parlé lors du dialogue constructif. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروع القانون الذين يتناول بوجه خاص تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الذي أشار إليه ممثل الدولة الطرف خلال الحوار الإيجابي. |
i) D'adopter d'urgence une législation complète pour lutter contre le harcèlement sexuel. | UN | (ط) التعجيل باعتماد قانون شامل لمكافحة التحرش الجنسي. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'Accélérer le processus d'adoption du projet de loi sur la nationalité et de retirer sa réserve concernant le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف علي التعجيل باعتماد القانون المقترح بشأن الجنسية وسحب تحفظها علي الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية. |