"التعجيل بالعملية" - Traduction Arabe en Français

    • accélérer le processus
        
    • d'accélérer ce processus
        
    • accéléré le processus
        
    • accélérer la procédure
        
    Il espère voir cette mesure accélérer le processus démocratique dans ce pays. UN ونأمل أن يساعد هذا اﻹجراء على التعجيل بالعملية الديمقراطية في ذلك البلد.
    Il demande également aux Etats Membres de renforcer leur appui pour accélérer le processus au Timor oriental, qui exigera l'adoption de mesures complexes et techniques dont l'application prendra un certain temps. UN كما دعا الدول اﻷعضاء إلى زيادة دعمها من أجل التعجيل بالعملية في تيمور الشرقية، وهي العملية التي تنطوي على عدد من التدابير المعقدة والتقنية والتي تتطلب وقتا طويلا.
    Un autre consiste à accélérer le processus judiciaire. UN ومن العناصر الأخرى التعجيل بالعملية القضائية.
    Le renforcement de ses moyens dans le domaine de la publication assistée par ordinateur lui a permis d'accélérer ce processus : la conception et la photocomposition de presque toutes les publications non périodiques sont assurées par ses propres services. UN وأفضت قدرة النشر المكتبي المعززة التي تتمتع بها اﻹدارة إلى التعجيل بالعملية عن طريق الاستفادة من التصميم والتنضيد الداخليين فيما يتعلق بجميع المنتجات المطبوعة غير المتكررة تقريبا.
    Le Représentant spécial a été heureux de recevoir un mémoire du Procureur adjoint sur les mesures prévues pour accélérer la procédure et arrêter davantage de suspects. UN وسرت بعثة الممثل الخاص بتلقي تقرير من نائب المدعي العام عن خطط التعجيل بالعملية واعتقال المزيد من المشتبه فيهم.
    Il est donc d'autant plus important d'accélérer le processus politique qui doit permettre de régler toutes les questions relatives au territoire et au statut définitif. UN وعليه فإن من الأهمية الصريحة التعجيل بالعملية السياسية التي يتعين أن تسوي جميع المسائل المتعلقة بالأرض والوضع الدائم.
    Nous considérons qu'il est extrêmement important d'accélérer le processus visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نعتبر أن من الأهمية القصوى أن يتم التعجيل بالعملية التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Russie et l'Ouzbékistan ont invité les parties tadjikes à accélérer le processus de négociation placé sous les auspices de l'ONU et se sont déclarés prêts à prendre des mesures concrètes pour contribuer à le mener à bien. UN ودعت أوزبكستان وروسيا وقيرغيزستان وكازاخستان الجانبين الطاجيكيين الى التعجيل بالعملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة. وأكدت هذه البلدان استعدادها للمساهمة في التعجيل بالعملية باتخاذ خطوات عملية.
    Les atrocités commises pendant les récents conflits et l'existence des deux tribunaux spéciaux ont également contribué à accélérer le processus, qui débouchera sur la Conférence diplomatique de plénipotentiaires. UN فالفظائع التي ارتكبت خلال النزاعات اﻷخيرة ووجود محكمتين مخصصتين ساعدت أيضا على التعجيل بالعملية التي ستتوج بعقد مؤتمر دبلوماسي للمفوضين.
    Une de ces délégations s'est déclarée satisfaite de la suite donnée à la recommandation; une autre délégation, jugeant les progrès trop lents, a prié le secrétariat d'accélérer le processus. UN وقال أحد تلك الوفود إنه يشعر بالارتياح إزاء القرار والمتابعة، في حين قال وفد آخر إنه يشعر بخيبة اﻷمل إزاء ضآلة التقدم المحرز، وحث اﻷمانة على التعجيل بالعملية.
    Tout en saluant l'action du Président de la République et du Premier Ministre, ils ont souligné la nécessité d'actions concertées pour accélérer le processus en vue de son aboutissement à des élections démocratiques dans un climat apaisé. UN وحيا المشاركون رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، وشددوا على ضرورة التآزر من أجل التعجيل بالعملية والوصول بها إلى تنظيم انتخابات ديمقراطية في جو خال من التوتر.
    Dans le souci d'accélérer le processus et de faire en sorte que des effectifs qualifiés suffisants soient disponibles, la Commission encourage la recherche de moyens d'élargir la base des candidats potentiels. UN وسعيا إلى التعجيل بالعملية وضمان توفير موظفين مؤهلين بالعدد الكافي، تؤيد اللجنة استكشاف سبل توسيع قاعدة المرشحين المحتملين.
    :: Il importe d'accélérer le processus politique et de lancer le dialogue national parallèlement à l'action de la Mission en vue de créer un climat de confiance qui contribuerait au succès de la Mission et éviterait de proroger inutilement sa présence en Syrie. UN :: التأكيد على ضرورة التعجيل بالعملية السياسية وانطلاق الحوار الوطني بالتوازي مع مهمة البعثة من أجل توفير مناخ من الثقة يساهم في إنجاح مهمة البعثة، ويحول دون إطالة أمد بقائها في سوريا دون جدوى.
    Il a souligné qu'il importait de parvenir à un accord sur le texte au sein du groupe de contact sur les questions techniques pour accélérer le processus afin que la Conférence des Parties puisse adopter ces directives. UN وأكّد على أهمية التوصُّل إلى اتفاق على النصّ في فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية من أجل التعجيل بالعملية واعتماد المبادئ التوجيهية في مؤتمر الأطراف.
    L'observateur a suggéré de nouveau que UNFCU soit utilisée comme institution financière de remplacement et a demandé l'assistance du Secrétariat et du Secrétaire général pour accélérer le processus. UN وكرر المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية اقتراحه السابق بالاستعانة باتحاد الأمم المتحدة الائتماني باعتباره مؤسسة مالية بديلة وطلب المساعدة من الأمانة العامة والأمين العام في التعجيل بالعملية.
    En revanche, la société pouvait, outre les cas de force majeure, suspendre ses opérations pour tout motif commercial qu'elle estimait légitime. Enfin, la reprise des essais d'exploitation a laissé au gouvernement peu de possibilités d'accélérer le processus. UN بيد أن الشركة بوسعها، باﻹضافة الى حقوقها المنصوص عليها في إطار القوة القاهرة، أن تعلق العمليات ﻷي سبب يتعلق باﻷعمال التجارية ترى الشركة أنه سبب سليم ولم يتح استئناف اختبارات العملية للحكومة سوى فرصة قليلة في التعجيل بالعملية.
    Cette réunion aura pour objet de faire mieux comprendre le rôle que les femmes jouent dans le processus de développement des pays les moins avancés, et d'examiner les moyens de renforcer leur participation, contribuant ainsi à accélérer le processus de développement de ces pays dans les années 90. UN والغرض من عقد هذا الاجتماع هو التوصل الى أفضل فهم لدور المرأة في العملية الانمائية ﻷقل البلدان نموا والنظر في سبل تعزيز مشاركتها، والمساهمة بالتالي، في التعجيل بالعملية الانمائية لتلك البلدان في التسعينات.
    Afin d'accélérer le processus, l'Allemagne avait inclus dans la loi sur les stupéfiants une disposition d'urgence visant à la fois les stupéfiants et les substances psychotropes. UN وسعيا من ألمانيا الى التعجيل بالعملية ، أدرجت ضمن القانون الخاص بالمخدرات حكما يتعلق بالطوارىء ويتناول المخدرات والمؤثرات العقلية .
    Je rends hommage au Gouvernement qui s'est fixé l'objectif ambitieux de désarmer tous ces ex-combattants d'ici à la mi-2015, ce qui nécessitera d'accélérer ce processus, d'une manière pleinement transparente. UN وأرحب بالهدف الطموح الذي تنشده الحكومة وهو إنجاز عملية نزع السلاح برمتها بحلول منتصف عام 2015؛ وتحقيقا لتلك الغاية، سيلزمها التعجيل بالعملية وإجراءها في شفافية تامة.
    Dans la mesure où les éléments de preuve recueillis contre l'accusé peuvent être présentés au tribunal dans les règles et où la défense peut utiliser tous les moyens légitimes à sa disposition, il est pleinement justifié de chercher des moyens d'accélérer la procédure. UN وليس هناك ما يحول دون التعجيل بالعملية بإيجاد السبل لتقصير مدة المحاكمات، شريطة أن تتاح الفرصة لأن تعرض على المحكمة، كما ينبغي، الأدلة ذات الصلة ضد المتهم، وشريطة أن يكون بالإمكان استخدام وسائل الدفاع المشروعة إلى أقصى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus