Mesures temporaires destinées à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | التدابير المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة |
La politique officielle du Gouvernement bahamien pour accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes | UN | ' 1` السياسة الرسمية لحكومة جزر البهاما الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة بحكم الواقع |
La politique officielle du Gouvernement bahamien pour accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes | UN | ' 1` السياسة الرسمية للحكومة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة بحكم الواقع |
Ce plan devrait contenir des objectifs concrets, tels que des quotas et des échéances, de manière à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطة أهدافًا ملموسة، مثل نظام الحصص والجداول الزمنية، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل. |
Des tentatives ont été faites pour adopter des mesures temporaires spéciales en vue d'accélérer la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | 114 - كانت هناك محاولات لاعتماد تدابير خاصة مؤقتة من أجل التعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Ces politiques, plans et stratégies devraient prendre en considération tous les groupes sociaux concernés par une discrimination fondée sur des motifs interdits, et les États parties sont invités, parmi d'autres dispositions possibles, à adopter des mesures spéciales temporaires pour parvenir plus rapidement à l'égalité. | UN | وينبغي أن تتناول تلك السياسات والخطط والاستراتيجيات جميع المجموعات التي تُميَّز عن غيرها لأسباب محظورة، وتشجِّع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، من جملة خطوات أخرى يمكن اتخاذها، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة. |
Le Comité constate avec préoccupation l'absence de toutes mesures temporaires spéciales prises conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, visant à accélérer la réalisation d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 14 - تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Les mesures visant à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes dans divers domaines sont présentées dans les articles les concernant. Article 4, paragraphe 2 | UN | وقد عرضت التدابير الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة في مختلف المجالات تحت المادة ذات الصلة. |
Il s'agirait par ailleurs d'entamer la formulation d'une recommandation générale sur l'article 4 de la Convention concernant les mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. A. Introduction | UN | وستشهد الدورة أيضا بداية الأعمال التحضيرية المتعلقة بتقديم توصية عامة بشأن المادة 4 من الاتفاقية وفيما يتصل باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة تستهدف التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour introduire des mesures temporaires spéciales en vue d'accélérer l'égalité de fait des femmes et des hommes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بغية التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Cette exigence constitutionnelle est une mesure temporaire spéciale qui vise à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes tant dans la Chambre des Représentants de Zanzibar que dans l'Assemblée nationale de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وهذا الشرط الدستوري هو إجراء خاص مؤقت الهدف منه التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل من مجلس النواب والجمعية الوطنية لجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Le Comité recommande l'application de mesures spéciales provisoires dans les secteurs public et privé, conformément à l'article 4.1, pour accélérer l'égalité effective des femmes en matière d'emploi. | UN | وتوصي اللجنة بالاستخدام الاستباقي للتدابير الخاصة المؤقتة في القطاعين العام والخاص وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في مجال العمل. |
Le Comité recommande l’application de mesures spéciales provisoires dans les secteurs public et privé, conformément à l’article 4.1, pour accélérer l’égalité effective des femmes en matière d’emploi. | UN | ٠٧٢ - وأوصت اللجنــة بالاستخــدام العملي للتدابير الخاصــة المؤقتـة في القطاعين العام والخاص وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في مجال العمل. |
350. Toutes les mesures législatives et administratives, dont la révision des programmes, des projets et des politiques, indiquées à la section 1 visent à accélérer l'égalité de facto entre les hommes et les femmes. | UN | 350- يتمثل القصد من جميع الإجراءات التشريعية والإدارية التي تم تحديدها في الفرع الأول - بما فيها البرامج والمشاريع وتنقيحات السياسة - في التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Il lui recommande également de prendre des dispositions juridiques prévoyant des mesures spéciales temporaires qui permettraient d'accélérer l'égalité de fait conformément à l'article 4.1 de la Convention. | UN | وتوصي كذلك بسن أحكام قانونية باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة بهدف التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية وفقا للمادة 4-1 من الاتفاقية. |
Veuillez indiquer si la nouvelle Constitution ou tout autre texte de loi prévoit des mesures temporaires spéciales visant à accélérer la réalisation de l'égalité de fait de l'homme et de la femme. | UN | يرجى بيان ما إذا كان الدستور الجديد أو أي تشريع آخر ينص على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة حتى يتسنى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Ce plan devrait contenir des objectifs concrets, tels que des quotas et des échéances, de manière à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطة أهدافا ملموسة، مثل نظام الحصص والجداول الزمنية، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقة للمرأة مع الرجل. |
Ce plan devrait contenir des objectifs concrets, tels que des quotas et des échéances, de manière à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطة أهدافا ملموسة، مثل نظام الحصص والجداول الزمنية، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقة للمرأة مع الرجل. |
Les activités normatives d'ONU-Femmes ont gagné en importance alors qu'un certain nombre de processus intergouvernementaux mondiaux convergent, qui doivent tous permettre d'accélérer la réalisation de l'égalité entre les sexes. | UN | ٤ - واكتسب العمل المعياري لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أهمية إضافية في وقت يتضافر فيه عدد من العمليات الحكومية الدولية العالمية، التي يجب أن تؤدي جميعها إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ces politiques, plans et stratégies devraient prendre en considération tous les groupes sociaux concernés par une discrimination fondée sur des motifs interdits, et les États parties sont invités, parmi d'autres dispositions possibles, à adopter des mesures spéciales temporaires pour parvenir plus rapidement à l'égalité. | UN | وينبغي أن تتناول تلك السياسات والخطط والاستراتيجيات جميع المجموعات التي تُميَّز عن غيرها لأسباب محظورة، وتشجِّع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، من جملة خطوات أخرى يمكن اتخاذها، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة. |
Ces politiques, plans et stratégies doivent prendre en considération tous les groupes sociaux concernés par une discrimination fondée sur des motifs interdits, et les États parties sont encouragés, parmi d'autres dispositions possibles, à adopter des mesures spéciales temporaires pour parvenir plus rapidement à l'égalité. | UN | ويجب أن تشمل هذه الخطط والسياسات والاستراتيجيات جميع الفئات المتأثرة بأسباب التمييز المحظورة، وتشجَّع الدول الأطراف على اعتماد تدابير خاصة ذات طابع مؤقت، ضمن مبادرات أخرى ممكنة، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les mesures temporaires spéciales ne sont pas appliquées dans les domaines appropriés que couvre la Convention, tels que la participation des femmes à la vie publique, à l'éducation et à l'emploi, de manière à accélérer la réalisation d'une égalité véritable ou de fait entre les hommes et les femmes. | UN | 52 - يساور اللجنة القلق لأن التدابير الخاصة المؤقتة لا تستخدم في مجالات الاتفاقية ذات الصلة، مثل مشاركة المرأة في الحياة العامة والتعليم والعمل، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية أو الفعلية بين المرأة والرجل. |