"التعدد" - Traduction Arabe en Français

    • la diversité
        
    • du pluralisme
        
    • le pluralisme
        
    • pluralité
        
    • multiplicité
        
    • multilatéral
        
    • polygamie
        
    • Multivers
        
    iii) Mettre sur pied un programme historique et culturel dans chaque pays du Mouvement où l'on puisse constater la diversité culturelle de ses membres. UN `3` وضع برنامج تاريخي وثقافي في كل واحد من بلدان عدم الانحياز، يظهر فيه التعدد الثقافي لأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز.
    E. Le respect du pluralisme culturel et de la diversité ethnique de la région UN هاء ـ احترام التعدد الثقافي والتنوع اﻹثني في المنطقة
    Toutes les religions prônent la tolérance, l'acceptation du pluralisme et la coexistence avec les autres. UN إن اﻷديان جميعا تدعو إلى قيم التسامح وقبول التعدد والتعايش مع اﻵخرين.
    Il cherche à promouvoir la connaissance mutuelle afin de favoriser le pluralisme religieux et culturel et de combattre les idées fausses. UN ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم.
    Cette approche globale répond à la nécessité de prendre en compte la double pluralité qui caractérise la lutte contre la pauvreté. UN وقد جاء اتباع هذا النهج الشامل نتيجة الاعتراف بنوعين مهمين من التعدد في سياق الحد من الفقر.
    Toutefois, cette multiplicité des marchés rend d'autant plus difficile la prévision des effets d'une taxe sur les transactions. UN ولكن نظراً لهذا التعدد في اﻷسواق، فإن التنبؤ بآثار ضريبة المعاملات يصبح أشد صعوبة بالتالي.
    Pour s'acquitter de son mandat et mobiliser d'autres ressources, le PNUD doit disposer d'une base de financement suffisante, sûre et régulière, garantissant son caractère multilatéral, impartial et universel. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي مأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول.
    L'évaluation des droits de l'homme à partir des valeurs occidentales est inacceptable compte tenu de la diversité des traditions et des niveaux de développement des pays. UN وتقييم حقوق الإنسان على أساس القيم الغربية ليس مقبولاً بالنظر إلى التعدد البالغ في القيم الوطنية ومستويات التنمية.
    Le respect de la diversité est une source importante de stratégies nouvelles pour le développement et la cohésion sociale. UN ويمثل احترام التعدد مصدرا مهما لتجديد استراتيجيات التنمية وضمان التماسك الاجتماعي.
    Il est important que les programmes d'études reflètent la diversité linguistique et culturelle du pays. UN ومن المهم أن تعكس برامج المناهج الدراسية التعدد اللغوي والثقافي داخل البلد.
    L'interculturalité et la diversité culturelle sont mises en avant comme des défis pour tous les opérateurs culturels. UN ويجري دعم التعدد الثقافي والتنوع الثقافي كهدفين مهمين لجميع القطاعات الثقافية.
    - Promouvoir les principes islamiques de respect du pluralisme culturel, religieux et civilisationnel ainsi que la pratique stricte de ces principes au fil des âges. UN :: إشاعة المبادئ الإسلامية المتعلقة باحترام التعدد والتنوع الديني والحضاري وبيان كيف تمت مراعاة هذه المبادئ في السلوك والممارسة عبر العصور.
    Le refus ou la nonreconnaissance de la réalité du pluralisme ethnique, culturel et religieux comme facteur majeur et ultime du développement de nouvelles formes de racisme et de discrimination; UN نفي حقيقة التعدد العرقي والثقافي والديني، أو عدم التسليم بها، كعامل رئيسي ونهائي لانتشار أشكال جديدة من العنصرية والتمييز؛
    Son intervention a porté sur l'enjeu de la diversité culturelle, son instrumentalisation historique, intellectuelle et scientifique pour hiérarchiser races et cultures, et la nécessité de promouvoir non pas la diversité seule comme fait mais la valeur du pluralisme pratiqué comme reconnaissance, respect et promotion de la diversité. UN وقد تناول في مداخلته رهان التنوّع الثقافي، وتسخيره التاريخي والفكري والعلمي قصد الترتيب الهرمي للأعراق والثقافات، كما تحدث عن ضرورة القيام ليس فقط بتشجيع التنوع وحده كحقيقة واقعة وإنما أيضاً قيمة التعدد الممارس كاعتراف بالتنوّع واحترامٍ له ونُهوض به.
    68. La Constitution de 1989 garantit juridiquement à tous les membres de la société les droits fondamentaux de la personne, la justice sociale et l'équité politique dans le respect du pluralisme et de la diversité. UN ٨٦ - واستطردت تقول إن دستور عام ١٩٨٩ يضمن قانونا، لجميع أفراد المجتمع حقوق اﻹنسان اﻷساسية والعدالة الاجتماعية واﻹنصاف السياسي في إطار الاحترام لمبدئي التعدد والتنوع.
    la maturité de la population, qui a compris que le pluralisme religieux n'est pas ou ne saurait être un obstacle à l'unité de la société; UN نضج السكان الذين فهموا أن التعدد الديني ليس، ولا يمكن أن يكون، عقبة أمام وحدة المجتمع؛
    Le Gouvernement royal du Cambodge déploie à présent des efforts importants pour consolider le pluralisme démocratique et le régime de droit. UN وتبذل حكومة كمبوديا الملكية في الوقت الحاضر جهودا كبيرة نحو تعزيز التعدد الديمقراطي وسيادة القانون.
    Cette pluralité requiert un facteur d'intégration unique. UN ويستدعي هذا التعدد عاملاً فريداً من عوامل التكامل.
    Etant donné cette pluralité et la diversité des religions pratiquées dans le pays, le mariage était soumis à des règles très diverses. UN ونظرا لهذا التعدد وأيضا لتنوع الديانات التي يعتنقها السكان، كان الزواج يتم في ظل نظم متعددة.
    En outre, il faut voir dans la multiplicité culturelle un moyen d'enrichir les valeurs humaines et de renforcer les normes relatives aux droits de l'homme et non une réfutation de l'universalité de ces droits. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يفهم التعدد الثقافي على أنه وسيلة ﻹثراء القيم اﻹنسانية وتعزيز معايير حقوق اﻹنسان، لا على أنه يتعارض مع عالمية هذه الحقوق.
    Pour s'acquitter de son mandat et mobiliser d'autres ressources, le PNUD doit disposer d'une base de financement suffisante, sûre et régulière, garantissant son caractère multilatéral, impartial et universel. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي مأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول.
    Un mariage peut être polygame sans que toutes les épouses doivent vivre sous le même toit; la polygamie, sous quelque forme que ce soit, viole les droits de la femme et doit être abolie. UN فالزواج يمكن أن يتخذ طابع التعدد بصرف النظر عما إذا كانت جميع الزوجات يعشن تحت سقف واحد؛ فتعدد الزوجات بأي شكل يعد انتهاكاً لحقوق المرأة وينبغي إلغاؤه.
    La découverte du Multivers, c'est la découverte de dangers infinis. Open Subtitles العلم بكون لا متناهي التعدد يتضمن العلم بمخاطر لا نهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus