Toutefois, par souci de clarté, nous proposons les modifications mineures suivantes: | UN | غير أَنَّنا نقترح، توخياً للوضوح، إدخال التعديلات الطفيفة التالية: |
Beaucoup de représentants se sont également déclarés favorables au projet révisé de modèle de rapport moyennant quelques modifications mineures. | UN | وأيد الكثير من الممثلين أيضاً مشروع الاستمارة النموذجية المنقحة للإبلاغ مع إجراء بعض التعديلات الطفيفة. |
Un certain nombre de modifications mineures ont été apportées au libellé, mais le fond, tel qu'il a été convenu à la troisième Conférence d'examen, reste inchangé. | UN | وقد أُجريت بعض التعديلات الطفيفة في الصياغة، إلا أن الجوهر الذي اتَّفق عليه المؤتمر الاستعراضي الثالث قد ظل هو ذاته. |
Le Comité a pris note de quelques amendements mineurs. | UN | وأحاطت اللجنة علماً ببعض التعديلات الطفيفة التي أُدخلتْ. |
Il a approuvé les pratiques présentées comme optimales dans le document, après y avoir apporté quelques modifications mineures. | UN | واعتمدت أفضل الممارسات، على نحو ما هي مقترحة في الوثيقة، رهنا ببعض التعديلات الطفيفة. |
Le deuxième alinéa du préambule restait également inchangé, à part quelques modifications mineures pour aligner le texte avec celui de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. | UN | ولم يطرأ أي تغيير أيضا على الفقرة الثانية من الديباجة فيما عدا بعض التعديلات الطفيفة المراد بها كفالة اتساق النص مع لغة المادة 33 مــن ميثاق الأمــم المتحدة. |
Cette loi a régi les efforts de maîtrise, d'élimination et de répression des délits relatifs à la prostitution jusqu'en 1978, lorsque des modifications mineures sont intervenues dans les mesures d'application de cette loi. | UN | وظل هذا القانون ينظم قواعد وضوابط الجريمة المتعلقة بالبغاء والمعاقبة عليها حتى عام ١٩٧٨، عندما جرت بعض التعديلات الطفيفة فيما يتعلق بتنفيذ القانون. |
Il ne comptait pas de changement sur le fond par rapport au texte de négociation révisé, mais certaines modifications mineures avaient été apportées pour tenir compte de la nature différente de l'instrument juridique. | UN | وأوضح أن مشروع النص المعدل مطابق موضوعياً للنص المنقح قيد التفاوض مع ادخال بعض التعديلات الطفيفة عليه من أجل مراعاة الطابع المختلف للصك القانوني. |
Suite à cette évaluation, la Commission de réforme et de développement du droit examine les recommandations concernant certaines modifications mineures de la loi sur la lutte contre le viol, en vue d'ajuster son fonctionnement. | UN | وفي متابعة لهذا التقييم تنظر لجنة إصلاح القانون والتنمية في توصيات لإدخال بعض التعديلات الطفيفة في قانون مكافحة الاغتصاب من أجل توخي الدقة في تنفيذه. |
Si Israël accepte la solution des deux États, que la Palestine considère comme étant la seule solution viable, celle-ci sera prête à envisager d'apporter des modifications mineures. | UN | وإذا قبلت إسرائيل بالحل الذي يقوم على وجود دولتين، وهو حل ترى فلسطين أنه الوحيد، فإنها على استعداد لقبول بعض التعديلات الطفيفة. |
6. Le programme de travail du Groupe pour 2008-2009 a été exécuté comme prévu avec quelques modifications mineures. | UN | 6- جرى تنفيذ برنامج عمل فريق التقييم لفترة السنتين 2008-2009، حسبما هو مُخطَّط له، مع إدخال بعض التعديلات الطفيفة عليه. |
Elle tient compte des modifications mineures apportées au cours de la sixième réunion du Groupe d'experts interinstitutions et de son Groupe consultatif pour les questions nouvelles. | UN | وهي تعكس بعض التعديلات الطفيفة التي أُدخلت عليها في الاجتماع السادس لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية وفريقه الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة. |
Pour ces raisons, les articles 5 et 6 devraient être réunis en un seul article, comprenant les quelques amendements mineurs qui ont été indiqués. | UN | ١٨٣ - لهذه اﻷسباب ينبغي جمع المادتين ٥ و ٦ في مادة وحيدة، مع التعديلات الطفيفة المختلفة المذكورة. |
Le Comité d'étude des produits chimiques a examiné le document, recommandé un certains nombres d'amendements mineurs et décidé de le soumettre pour examen à la Conférence des Parties à sa troisième réunion. | UN | وقد ناقشت لجنة استعراض المواد الكيميائية الورقة، وأوصت بعدد من التعديلات الطفيفة ووافقت على إحالتها إلى اجتماع الأطراف للنظر فيها أثناء اجتماعه الثالث. |
On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail. | UN | وأضاف أن أحد المسارات يؤدي إلى ضمانات شاملة تقليديـة ويتيح إمكانية لإضافة تدابير جديدة إلى النَهْج القديم، وربما يكون ذلك مع إدخال بعض التعديلات الطفيفة. |
Le Secrétaire général de l'OMT s'est engagé à soumettre à son conseil exécutif les légères modifications du règlement du personnel jugées nécessaires. | UN | وتعهد اﻷمين العام للمنظمة العالمية للسياحة بأن يعرض على المجلس التنفيذي التعديلات الطفيفة التي أرتئيت ضرورة إدخالها على النظام الاداري للموظفين. |
5) Cet effet − ou cette absence d'effet − d'une objection simple sur l'entrée en vigueur du traité est énoncé dans la directive 4.3.1 qui, en dehors de quelques ajustements de pure forme, reprend les termes de l'article 20, paragraphe 4 b), de la Convention de Vienne de 1986. | UN | 5) وهذا الأثر - أو غياب الأثر - الذي يتركه الاعتراض البسيط في بدء نفاذ المعاهدة، مذكور في المبدأ التوجيهي 4-3-1 الذي يعكس بأمانة أحكام الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1986، باستثناء بعض التعديلات الطفيفة. |
La MINUS a noté des ajustements mineurs au niveau du déploiement des deux forces le long de la frontière, mais n'a pas confirmé de renforcement significatif. | UN | ولاحظت البعثة بعض التعديلات الطفيفة التي أدخلت على نشر قوات كلا الجانبين على طول الحدود، ولكنها لم تؤكد أي تعزيز مهم للقوات. |
Le montant prévu permettra de réaménager des bureaux auxiliaires à l'extérieur de Gaza, d'installer un système d'alarme, des caméras et des écrans de surveillance, de construire un mur d'enceinte, d'installer des portes de sécurité, et de réaliser les petites transformations nécessaires dans les locaux à usage de bureaux; | UN | وتتصل المبالغ بإعادة تأثيث المكاتب الفرعية خارج قطاع غزة، وتركيب نظام لﻹنذار وآلات تصوير فوتوغرافي ووحدات عرض مرئي وإقامة سور وبوابات أمن وغير ذلك من التعديلات الطفيفة في اﻷماكن المخصصة للمكاتب؛ |
Quelques légers ajustements seront nécessaires pour tenir compte de problèmes urgents sur le terrain. | UN | بيد أنه سيلزم إجراء بعض التعديلات الطفيفة من أجل مراعاة المسائل الملحة القائمة على أرض الواقع. |
Le Secrétaire donne lecture des révisions mineures apportées au texte de ce projet de résolution. | UN | 22- الأمين قرأ التعديلات الطفيفة على النص. |