Cependant, en cas de besoin, nous apporterons les modifications nécessaires à notre politique et nous exhortons les autres pays donateurs à faire preuve de souplesse. | UN | ومع ذلك فقد أجرينا، عند الاقتضاء، التعديلات اللازمة في سياستنا، ونحث البلدان المانحة اﻷخرى على إبداء المرونة. |
les modifications nécessaires ont été apportées à la législation en vigueur. | UN | وقد أُدخلت التعديلات اللازمة على التشريعات السارية. |
Après évaluation des résultats de ce projet pilote et une fois que les ajustements nécessaires auront été faits, les nouveaux registres seront distribués à tous les tribunaux du pays. | UN | وبعد تقييم نتائج المشروع وإدخال التعديلات اللازمة عليه، سيُوسَّع نطاق توزيع السجلات ليشمل جميع محاكم البلد. |
La Commission sera alors plus à même de procéder aux ajustements nécessaires dans ses engagements. | UN | ومن شأن ذلك زيادة قدرة اللجنة على إدخال التعديلات اللازمة على مشاركاتها. |
Ils souhaiteront peut-être l'appliquer mutatis mutandis à leurs travaux. | UN | وقد يود المؤتمر أي يطبق على مداولاته النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية، وذلك بعد إدخال التعديلات اللازمة. |
Une fois les amendements nécessaires apportés à la constitution provisoire et aux bulletins de vote, tout était prêt pour la tenue des élections. | UN | وبعد إدخال التعديلات اللازمة على الدستور المؤقت وأوراق الاقتراع، تهيأ المسرح لكي تمضي الانتخابات قدما. |
x) Pourcentage des programmes scolaires adaptés/améliorés par rapport au nombre total de modifications requises | UN | النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة |
Les modifications à apporter en conséquence à l'appendice M du Règlement du personnel sont indiquées à l'annexe V du présent document. | UN | وترد التعديلات اللازمة للتذييل ميم من النظام الإداري للموظفين في المرفق الخامس لهذه الوثيقة. |
137. les modifications nécessaires seront apportées aux dispositions législatives pertinentes pour que les chaussées et les trottoirs soient plus facilement accessibles aux handicapés. | UN | 137- وستُدخل التعديلات اللازمة على التشريعات المعنية من أجل زيادة فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الطرقات والأرصفة. |
La Commission approuve le projet de programme de travail, étant entendu que le Bureau apportera les modifications nécessaires, le cas échéant. | UN | وأقرت اللجنة برنامج العمل المقترح علما بأن المكتب سيجري التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء. |
:: A assuré le suivi de l'exécution du programme de travail et introduit les modifications nécessaires dans les effectifs, les tâches et l'allocation des ressources; | UN | :: رصد تنفيذ برنامج العمل وإجراء التعديلات اللازمة في ملاك الوظائف وحجم العمل وتخصيص الموارد. |
Mais le Fonds n'a pas pu exercer une influence suffisante pour obtenir les ajustements nécessaires dans les économies importantes d'un point de vue systémique. | UN | ولكن نفوذ الصندوق لم يكن كافيا لإحداث التعديلات اللازمة في السياسات في الاقتصادات المهمة باستمرار. |
L'examen périodique de l'application du Programme permet d'effectuer les ajustements nécessaires pour faire en sorte que les objectifs et les cibles convenus soient atteints. | UN | ويتيح الاستعراض الدوري لتنفيذ البرنامج إجراء التعديلات اللازمة لضمان تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها. |
L'examen triennal des activités opérationnelles, au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale, pourrait offrir également un cadre approprié pour apporter les ajustements nécessaires pour remédier aux insuffisances qui seraient constatées d'ici là. | UN | والنظر مرة كل ثلاث سنــوات في اﻷنشطة التنفيذية أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة يمكن أن يوفر إطارا مناسبا لاجراء التعديلات اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي قد تلاحظ في ذلك الحين. |
Voilà pourquoi le Japon a fait tout son possible pour procéder aux ajustements nécessaires de son appareil judiciaire afin de mettre en oeuvre le Programme d'action mondial. | UN | لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
«d) Les alinéas f et g de l'article 34 s'appliquent mutatis mutandis.» | UN | " )د( تنطبق المادة ٤٣ )و( و )ز( مع إدخال التعديلات اللازمة. " |
La méthode utilisée consiste, dans un premier temps, à faire identifier par des groupes de travail les textes législatifs contenant des dispositions discriminatoires, puis à apporter les amendements nécessaires. | UN | ويتمثل نهج الحكومة، في إطار أفرقته العاملة، في تحديد التشريعات التمييزية، في المقام اﻷول، ثم إجراء التعديلات اللازمة. |
Jusqu'à présent, seules les modifications requises pour demander l'adhésion à l'Union européenne ont été adoptées. | UN | وهكذا لم يتم اعتماد إلا التعديلات اللازمة لطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le coût total du déploiement d'un PGI dépendra aussi, entre autres choses, de l'envergure du système et de l'importance des modifications à apporter aux principales interfaces pour les adapter aux besoins des usagers. | UN | ومن بين عوامل رفع تكاليف التنفيذ عدد النماذج المستخدمة المنتشرة في العالم، وكمية التعديلات اللازمة في الشاشات الرئيسية. |
Le Gouvernement fédéral a déjà engagé les préparatifs requis pour apporter les changements nécessaires à la loi sur la transsexualité. | UN | وقد بدأت الحكومة الاتحادية بالفعل في الاستعدادات لإدخال التعديلات اللازمة على القانون المتعلق بتغيير الهوية الجنسية. |
Le cadre de gestion des ressources humaines est en cours de révision en vue d'adopter les amendements requis avant janvier 2016. | UN | ويجري حالياً استعراض إطار السياسة العامة بهدف إصدار التعديلات اللازمة قبل كانون الثاني/يناير 2016. |
L'UNOPS a également apporté toutes les modifications voulues au livre des immobilisations tenu manuellement. | UN | وأجرى المكتب أيضا جميع التعديلات اللازمة على السجل اليدوي للأصول. |
Ces trois dernières années, le Gouvernement fédéral a fait rattacher cinq établissements relevant des États au système pénitentiaire fédéral, en réalisant les adaptations nécessaires pour respecter des normes élevées de sécurité et en faire des structures pénitentiaires fédérales de haute sécurité dotées de capacités supérieures; | UN | فقد نفذت الحكومة الاتحادية في السنوات الثلاث الأخيرة تحويل خمسة مراكز تابعة للولايات إلى النظام الإصلاحي الاتحادي، وأجرت التعديلات اللازمة للامتثال لأقصى معايير الأمن وتحويل تلك المراكز إلى سجون اتحادية ذات إجراءات أمنية مشددة وقدرات فائقة؛ |
Certains d'entre eux ont aujourd'hui fini d'adapter le droit interne en tant que de besoin, tandis que d'autres procèdent toujours aux modifications nécessaires. | UN | وقد فرغت بعض الدول الآن من تكييف القانون حسب مقتضى الحال، بينما تمضي دول أخرى في إدخال التعديلات اللازمة. |
Le chapitre I est adopté, sous réserve des modifications nécessaires. | UN | 9- واعتُمد الفصل الأول، رهناً بإدخال التعديلات اللازمة. |
16. Il est indispensable de veiller au suivi afin d'évaluer les progrès et d'apporter les ajustements voulus pour arriver à la parité et la maintenir. | UN | 16 - ويعتبر الرصد ضروريا لتقييم التقدم المحرز وإدخال التعديلات اللازمة لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين والمحافظة عليه. |