Toutefois, certaines modifications ont été proposées pour tenter de modifier le but fondamental de la résolution. | UN | غير أن بعض التعديلات قد اقترح على سبيل محاولة لتغيير الغرض الأساسي من القرار. |
Les autorités compétentes suivront attentivement la situation pour vérifier que les modifications ont bien l'effet escompté. | UN | وسترصد السلطات المختصة التطورات المستجدة للتحقق مما إذا كانت التعديلات قد حققت الأثر المقصود منها. |
Tout en reconnaissant que ces modifications ont répondu aux exigences des auteurs du projet de résolution, ma délégation n'est toujours pas satisfaite puisque le texte continue de manquer de clarté, en particulier le septième alinéa du préambule et le paragraphe 4. | UN | ومع اعترافنا بأن بعض التعديلات قد وافق عليها مقدمو مشروع القرار، لا يزال وفدي غير راض، لأن النص ما زال يعاني افتقارا إلى الوضوح، وخاصة في الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من النطوق. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز مع ذلك لرئيس المؤتمر أن يسمح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى لو لم تكن هذه التعديلات قد عُممت، أو لم تعمم إلا في اليوم ذاته. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز مع ذلك لرئيس المؤتمر أن يسمح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى لو لم تكن هذه التعديلات قد عُممت، أو لم تعمم إلا في اليوم ذاته. |
Elle a indiqué que l'ajustement avait été calculé de façon à ce que, dans chaque groupe, la part par habitant des ressources allouées reste comparable à ce qu'elle valait dans le système en usage. | UN | وأشارت إلى أن التعديلات قد حسبت بطريقة تجعل حصة الفرد من الموارد بالنسبة لكل فئة مساوية تقريبا لما هي عليه في النظام الحالي. |
La Commission a noté qu’un certain nombre de modifications avaient été apportées à la législation fiscale française, avec effet au 1er janvier 1998. | UN | ولاحظت اللجنة أن بعض التعديلات قد أدخلت على قوانين الضرائب الفرنسية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Toutefois, des modifications ont également été apportées à la deuxième proposition, et des suggestions ont été faites à cet égard. | UN | ولكن بعض التعديلات قد أجريت أيضا على الاقتراح الثاني، وتوجد بعض المقترحات في هذا الشأن. |
Plusieurs modifications ont été suggérées à la suite de consultations informelles. Concernant la version anglaise, l'expression " Partnerships for " devrait être remplacée par " Partnerships towards " dans le titre, sur le modèle de la Déclaration de Lima. | UN | ٥٩- وقال إنَّ عدداً من التعديلات قد اقتُرح عقب إجراء مشاورات غير رسمية، منها أنه ينبغي الاستعاضة عن عبارة " الشراكات من أجل " بعبارة " الشراكات نحو " ، اتساقاً مع إعلان ليما. |
Ces modifications ont été formellement adoptées à la soixante et onzième session, en mars 2001, et le Règlement intérieur révisé est paru (CCPR/C/3/Rev.6 et Corr.1). | UN | وكانت هذه التعديلات قد اعتمدت رسمياً خلال الدورة الحادية والسبعين، في آذار/مارس 2001، وصدرت الصيغة المنقحة من النظام الداخلي(CCPR/C/3/Rev.6 و(Corr.1(). |
Ces modifications ont été formellement adoptées à la soixante et onzième session, en mars 2001, et le règlement intérieur révisé est paru (CCPR/C/3/Rev.6 et Corr.1). | UN | وكانت هذه التعديلات قد اعتمدت رسمياً خلال الدورة الحادية والسبعين، في آذار/مارس 2001، وصدرت الصيغة المنقحة من النظام الداخلي (CCPR/C/3/Rev.6 وCorr.1)(). |
Ces modifications ont été formellement adoptées à la soixante et onzième session, en mars 2001, et le Règlement intérieur révisé est paru (CCPR/C/3/Rev.6 et Corr.1). | UN | وكانت هذه التعديلات قد اعتمدت رسمياً خلال الدورة الحادية والسبعين، في آذار/مارس 2001، وصدرت الصيغة المنقحة من النظام الداخلي (CCPR/C/3/Rev.6 و(Corr.1(). |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز مع ذلك لرئيس المؤتمر أن يسمح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى لو لم تكن هذه التعديلات قد عُممت، أو لم تعمم إلا في اليوم ذاته. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه. |
Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه. |
Elle a indiqué que l'ajustement avait été calculé de façon à ce que, dans chaque groupe, la part par habitant des ressources allouées reste comparable à ce qu'elle valait dans le système en usage. | UN | وأشارت إلى أن التعديلات قد حسبت بطريقة تجعل حصة الفرد من الموارد بالنسبة لكل فئة مساوية تقريبا لما هي عليه في النظام الحالي. |
Les États ont dû composer avec des limitations budgétaires pour soutenir le Mécanisme et des modifications avaient déjà été apportées aux modalités d'exécution d'après les ressources disponibles. | UN | وذُكر أن الدول تواجه ضائقة مالية تؤثر في دعم العملية، وأن بعض التعديلات قد أجريت بالفعل على طريقة العمل وفقا للموارد المتاحة. |