Le nouvel amendement au Code de procédure pénale prévoyait un pouvoir accru en matière de lutte contre le racisme et l'incitation à la haine. | UN | ومنحَ التعديل الجديد للقانون الجنائي سلطات إضافية للجهات المعنية للتصدي للعنصرية وخطاب الكراهية. |
En vertu du nouvel amendement, un acte de naissance sera alors délivré sur simple déclaration à l'enfant dont la filiation avec la mère est établie. | UN | ويتم استخراج شهادة الميلاد لطفل معلوم نسب الأم بمقتضى التعديل الجديد وبمجرد الإبلاغ. |
Ce nouvel amendement autorise la prorogation de la détention pendant plus de 60 jours et ce, sans aucune intervention judiciaire, si ce n'est de la Cour constitutionnelle. | UN | ويسمح التعديل الجديد بتجديد الاحتجاز فترة شاملة تبلغ 60 يوما بدون عرض على المحكمة، خلاف المحكمة الدستورية. |
Par ce nouvel amendement, il est signifié que toute personne qui contraint autrui à se marier, soit avec elle, soit avec un tiers, commet un délit de contrainte aggravée. | UN | وينص التعديل الجديد على أن إكراه أي شخص على الزواج بمن قام بالإكراه أو بشخص آخر يعتَبر حالة من حالات الإكراه المشدَّد. |
En ce qui concerne les ports, le Maroc a adhéré au nouvel amendement de la Convention SOLAS relatif à la sûreté des ports et installations portuaires (ISPS). | UN | وفيما يتعلق بالموانئ، انضم المغرب إلى التعديل الجديد للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر المتعلق بأمن الموانئ والمرافق المرفئية. |
Le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, encore à l'examen au Parlement, prévoit que le tribunal peut continuer à juger une affaire afin de confisquer des avoirs provenant d'infractions de corruption même si les poursuites au pénal ont été abandonnées ou si la peine a été levée. | UN | وينصّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، على أنّه يجوز للمحكمة أن تواصل النظر في القضية من أجل مصادرة موجودات متأتية عن جرائم فساد حتى في حال إسقاط الدعوى الجنائية أو عدم إيقاع عقوبة. |
Le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, encore à l'examen au Parlement, prévoit une réduction de deux tiers de la peine pour ceux qui communiquent, au cours de l'enquête, des informations ou des éléments de preuve menant au recouvrement du produit des infractions liées à la corruption. | UN | وينصّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، على إعفاء من يقدّمون المعلومات أو الأدلة خلال تحقيق يؤدي إلى استرداد العائدات المتأتية من جرائم متصلة بالفساد من ثلثي العقوبة. |
Les paraphrases générales concernant le terme < < parents proches > > introduit dans le cadre du nouvel amendement visent essentiellement à étendre le cercle protégé de personnes, en particulier au-delà de la définition de partenaires vivant avec. | UN | وإن العبارة " شبه الأقارب " التي بدأ استعمالها في التعديل الجديد تهدف بصورة رئيسية إلى جعل الأشخاص الذين ينبغي حمايتهم تتجاوز بصفة خاصة التعريف الضيق للشريك في المعاشرة. |
Mais le nouvel amendement comporte l'insertion d'une nouvelle disposition - article 245 a) - sur la question afin qu'il soit bien entendu que de telles pratiques sont inacceptables. | UN | غير أن التعديل الجديد يشمل إدراج حكم جديد مستقل-المادة 245 أ-بشأن بتر أعضاء من الجهاز التناسلي للأنثى حتى يكون من الواضح أن مثل هذه الممارسات مرفوضة. |
Ajouter le nouvel amendement suivant au paragraphe 1.5.3.3.3: | UN | يضاف التعديل الجديد التالي: |
iv) Le nouvel amendement à la loi relative aux forces nationales de sécurité, approuvé par le Parlement et entériné par le Président, qui autorise les forces de sécurité à arrêter des personnes et à les détenir pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois et trois jours en dehors de tout contrôle judiciaire, et à proroger la détention à titre préventif, et ce pratiquement à l'infini ; | UN | ' 4` التعديل الجديد الـمُدخل على قانون قوات الأمن الوطني الذي وافق عليه البرلمان وأقره الرئيس والذي يجيز لقوات الأمن اعتقال واحتجاز الأفراد لفترة تصل إلى ستة أشهر وثلاثة أيام بدون مراجعة قضائية مناسبة وبتجديد الاحتجاز كتدبير وقائي إلى أجل غير مسمى عمليا؛ |
À la demande du représentant de la République arabe syrienne, il a été procédé à un vote enregistré sur le nouvel amendement proposé par les ÉtatsUnis d'Amérique, qui a été adopté par 25 voix contre 5, avec 22 abstentions. | UN | 402- وبناء على طلب ممثل الجمهورية العربية السورية، أجري تصويت مسجل على التعديل الجديد المقترح من الولايات المتحدة الأمريكية، فاعتمد بأغلبية 25 صوتاً مقابل 5 أصوات وامتناع 22 عضوا عن التصويت. |
Le nouvel amendement au Code pénal définit, à l'alinéa 28 de son article 89, le terme < < groupe terroriste > > comme toute association de trois malfaiteurs au moins en vue d'une entreprise terroriste. | UN | ويحدد التعديل الجديد للقانون الجنائي، في الفقرة 28 من المادة 89، مصطلح " الجماعة الإرهابية " بوصفها جماعة تتألف من ثلاثة أشخاص على الأقل أنشئت لفترة غير محددة ويكون هدفها ارتكاب جريمة إرهابية أو أعمال إرهابية. |
À un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont mentionné que le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption qui était encore à l'examen au Parlement, prévoyait l'incrimination de la corruption dans le secteur privé. | UN | وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد الذي ما زال قيد النقاش في البرلمان يقضي بتجريم الرشو في القطاع الخاص. |
Dans des conditions précises, le nouvel amendement de l'Accord de Bâle permettra aux banques d'utiliser leurs propres modèles internes pour calculer les risques liés au marché, et par conséquent le montant du capital nécessaire pour couvrir ce risque, bien que le risque soit défini de manière uniforme comme la " valeur à risque " 17/. | UN | ويسمح التعديل الجديد الذي أقر في بازل للمصارف، في ظروف معينة، باستخدام نماذجها الداخلية الخاصة كأساس لحساب مخاطر السوق - ومن ثم حجم رأس المال الداعم المطلوب - حتى وإن كانت المخاطر مُعرﱠفة بشكل مشترك، يُطلق عليه " قيمة المخاطر " )١٧(. |
À cet égard, le nouvel amendement de l'article 19 de la Constitution garantit l'égalité des droits et des libertés pour les individus et les citoyens devant la loi, indépendamment de la nationalité, de la race, du sexe, de l'origine, des biens, du statut officiel, du lieu de résidence, de la langue, des préférences religieuses, des convictions politiques ou de l'affiliation à un parti politique. | UN | وفي هذا الشأن، يضمن التعديل الجديد للمادة 19 من الدستور المساواة في الحقوق والحريات بالنسبة للأفراد والمواطنين أمام القانون، بغض النظر عن الجنسية، أو العرق أو الجنس، أو المنشأ، أو الممتلكات والوضع الرسمي، أو مكان الإقامة، أو اللغة، أو الميول الدينية، أو المعتقدات السياسية، أو الانتماءات الحزبية السياسية. |
À un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont mentionné le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, qui était encore à l'examen au Parlement et qui prévoyait l'incrimination de la corruption tant active que passive des agents publics étrangers, y compris les fonctionnaires des organisations internationales, à moins qu'ils ne bénéficient d'une immunité diplomatique. | UN | وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أشارت السلطات الأردنية إلى التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد الذي ما زال قيد النقاش في البرلمان، وكان ينصّ على تجريم رشو وارتشاء الموظفين العموميين الأجانب، بمن فيهم الموظفون في المنظمات الدولية، في حال عدم تمتعهم بحصانة دبلوماسية. |
À un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont mentionné que le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, qui était encore à l'examen au Parlement, prévoyait quatre dispositions sur la protection des témoins, experts et informateurs conformément aux exigences de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أبلغت السلطات الأردنية بأنَّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، يتضمّن أربعة أحكام جديدة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين، تستند إلى متطلبات اتفاقية مكافحة الفساد. |