L'Assemblée générale a approuvé cette modification à sa quarante-septième session (résolution 47/111 du 16 décembre 1992). | UN | 3 - وقد أقرت الجمعية العامة التعديل في دورتها السابعة والأربعين (القرار 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992). |
L’Assemblée générale a approuvé cette modification à sa quarante-septième session (résolution 47/111 du 16 décembre 1992). | UN | ٣ - وقد أيدت الجمعية العامة التعديل في دورتها السابعة واﻷربعين )القرار ٧٤/١١١ المؤرخ ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١(. |
Elle prie les États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ودعا الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن تصدِّق على التعديل في أقرب وقت ممكن. |
Les cas de ce type demeurant peu nombreux, il n'a pas été possible de procéder à une analyse significative du coût de cette modification du système d'ajustement des pensions. | UN | وبالنظر إلى التدني المستمر لعدد الاستحقاقات التي تُسوَّى فعلا بموجب هذا التدبير، تعذر إجراء تقييم حقيقي للتكلفة الناشئة عن هذا التعديل في نظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
Toutefois, même après l'amendement à la loi sur l'armée, certaines dispositions restaient en vigueur. | UN | غير أنه حتى بعد هذا التعديل في قانون الجيش، لا تزال بعض الأحكام التمييزية موجودة. |
La Caisse a décidé de présenter cet ajustement dans les états financiers eux-mêmes plutôt que dans les notes afin de mieux rendre compte de la réalité économique. | UN | وقرر الصندوق إيراد هذا التعديل في متن البيانات المالية لا في الملاحظات كي يعكس الواقع الاقتصادي بصورة أكمل. |
b) Qu'une autre réunion spéciale soit convoquée au début de 1994 pour examiner les faits nouveaux, faire le point de la situation concernant l'interdiction complète des essais nucléaires, et étudier la possibilité d'une reprise des travaux de la Conférence d'amendement dans le courant de l'année; | UN | )ب( عقد اجتماع استثنائي آخر في أوائل عام ١٩٩٤ لاستعراض التطورات وتقييم الحالة فيما يتعلق بالتوصل إلى حظر شامل للتجارب، ولدراسة إمكانية استئناف أعمال مؤتمر التعديل في وقت لاحق من ذلك العام؛ |
S'il n'enregistre pas la modification dans un délai de [à spécifier] jours après le transfert, la sûreté réelle mobilière est inopposable: | UN | وإذا لم يسجل الدائن المضمون التعديل في غضون [تحدد] يوما بعد الإحالة، يكون الحق الضماني غير نافذ تجاه: |
Un ajustement minime a été apporté aux rubriques budgétaires 1101, 1104 et 1107 pour couvrir le relèvement des traitements et indemnités des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | تم القيام بأدنى قدر من التعديل في بنود الميزانية 1101 و1104 و1107 لتغطية التغيرات في المرتبات والمخصصات للفئات الفنية وما فوقها. |
In the event that this condition has not been fulfilled by that date, the Amendment shall enter into force on the ninetieth day following the date on which it has been fulfilled. | UN | وفي حالة عدم استيفاء هذا الشرط في ذلك التاريخ، يبدأ نفاذ هذا التعديل في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يتم فيه استيفاء ذلك الشرط. |
3. L’Assemblée générale a approuvé cette modification à sa quarante-septième session (résolution 47/111 du 16 décembre 1992). | UN | ٣ - وقد أيدت الجمعية العامة التعديل في دورتها السابعة واﻷربعين )القرار ٧٤/١١١ المؤرخ ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١(. |
L'Assemblée générale a approuvé cette modification à sa quarante-septième session (résolution 47/111 du 16 décembre 1992). | UN | وقد أيدت الجمعية العامة التعديل في دورتها السابعة واﻷربعين )القرار ٧٤/١١١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(. |
L'Assemblée générale a approuvé cette modification à sa quarante-septième session (résolution 47/111 du 16 décembre 1992). | UN | وقد أيدت الجمعية العامة التعديل في دورتها السابعة واﻷربعين )القرار ٧٤/١١١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(. |
Elle prie les États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ودعا الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن تصدِّق على التعديل في أقرب وقت ممكن. |
Les résultats de l'étude montrent qu'une augmentation du revenu du travail, ou une modification du partage de l'activité lucrative au sein du couple, peut avoir des répercussions financières très différentes, selon le lieu de domicile du couple ou de la famille monoparentale en question. | UN | وقد بينت نتائج الدراسة أن زيادة دخل العمل، أو التعديل في قسمة الأنشطة المدرة للدخل بين الزوجين، قد تكون له انعكاسات مالية بالغة التباين، تبعا لمكان سكن الأزواج المعنيين أو الأسر وحيدة الأب أو الأم. |
Veuillez m'excuser pour cette modification du protocole. | Open Subtitles | أعتذر عن التعديل في نظام المعاملة |
Les présidents recommandent à l'Assemblée générale d'approuver ce projet d'amendement à sa cinquantième session. | UN | وأوصى الرؤساء بأن توافق الجمعية العامة على هذا التعديل في دورتها الخمسين. |
Cet ajustement dans la procédure a également réduit les risques de dommages durant le déchargement et le déballage dans les entrepôts intermédiaires. | UN | وقد أدى هذا التعديل في الإجراءات إلى تقليل احتمال حدوث تلف في أثناء التفريغ وإزالة الأغلفة في المستودعات الوسيطة. |
b) Qu'une autre réunion spéciale soit convoquée au début de 1994 pour examiner les faits nouveaux, faire le point de la situation concernant l'interdiction complète des essais nucléaires, et étudier la possibilité d'une reprise des travaux de la Conférence d'amendement dans le courant de l'année; | UN | )ب( عقد اجتماع استثنائي آخر في أوائل عام ١٩٩٤ لاستعراض التطورات وتقييم الحالة فيما يتعلق بالتوصل الى حظر شامل للتجارب، ولدراسة امكانية استئناف أعمال مؤتمر التعديل في وقت لاحق من ذلك العام؛ |
S'il n'enregistre pas la modification dans un délai de [bref délai à spécifier] jours après le transfert, la sûreté réelle mobilière est inopposable: | UN | وإذا لم يسجل الدائن المضمون التعديل في غضون [تحديد مدة زمنية وجيزة] من الأيام بعد الإحالة، يكون الحق الضماني غير نافذ تجاه: |
Un ajustement minime a été apporté aux rubriques budgétaires 1101, 1104 et 1107 pour tenir compte du relèvement des traitements et indemnités des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | تم القيام بأدنى قدر من التعديل في بنود الميزانية 1101 و1104 و1107 لتغطية التغيرات في المرتبات والمخصصات للفئات الفنية وما فوقها. |
In the event that this condition has not been fulfilled by that date, the Amendment shall enter into force on the ninetieth day following the date on which it has been fulfilled. | UN | وفي حالة عدم استيفاء هذا الشرط في ذلك التاريخ، يبدأ نفاذ هذا التعديل في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يتم فيه استيفاء ذلك الشرط. |
Elle suggère que le Gouvernement souhaitera peut-être examiner son acceptation officielle de cet amendement en même temps qu'il ratifiera le Protocole facultatif. | UN | وقالت لعل الحكومة ترغب في أن تنظر في قبولها الرسمي لذلك التعديل في نفس الوقت الذي تصدِّق فيه على البروتوكول الاختياري. |
Pour des raisons à court terme, certaines délégations jugent difficile d'accepter l'insertion de cet amendement dans le projet de résolution. | UN | وأضاف أن بعض الوفود لا توافق على إدراج التعديل في مشروع القرار لدواع قصيرة الأجل. |