Membre du Sous-Comité pour la prévention de la torture depuis 2010. | UN | عضو في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب منذ عام 2010 |
Informations sur les sessions du Comité contre la torture depuis sa première session de 1988 | UN | معلومات عن دورات لجنة مناهضة التعذيب منذ الدورة الأولى التي عقدت في عام 1988 |
Il voudrait savoir si l'on a progressé vers l'élimination de la torture depuis que le Rapporteur spécial a adressé son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
L’Espagne est également partie à la Convention européenne pour la prévention de la torture, depuis 1989. | UN | ولا تزال اسبانيا عضوا في الاتفاقية اﻷوروبية لمناهضة التعذيب منذ عام ١٩٨٩. |
L'Institut du Médiateur et le mécanisme national de prévention n'ont pas non plus constaté de cas de torture depuis leur création. | UN | ولم يتناول معهد أمين المظالم ولا الآلية الوقائية الوطنية أيّ قضية بشأن التعذيب منذ إنشائهما. |
Le candidat est membre du Sous-Comité pour la prévention de la torture depuis 2009. Rapporteur pour l'Argentine, l'État plurinational de Bolivie et le Mexique. | UN | يعمل المرشح عضواً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب منذ عام 2009، مقرر الأرجنتين ودولة بوليفيا المتعددة القوميات والمكسيك |
79. Au sujet du satisfecit qu'aucune exécution capitale n'ait eu lieu depuis 1993 et de la préoccupation sur la recrudescence de la torture depuis 1991, alors que celle-ci avait pratiquement disparu entre 1989 et 1991. | UN | 79- وبخصوص الإعراب عن الارتياح لعدم تنفيذ أي عقوبة الإعدام منذ عام 1993 وبالقلق إزاء تفاقم ممارسة التعذيب منذ عام 1991، بعدما كادت تختفي هذه الممارسة في الفترة من 1989 و1991. |
En tant que partie à la Convention contre la torture depuis 1999, le Burkina Faso a également ratifié son Protocole facultatif en 2010 et il est en voie d'instituer un mécanisme national de prévention. | UN | وقالت إن بوركينا فاسو باعتبارها طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب منذ عام 1999 قد صدقت على بروتوكولها الاختياري في عام 2010 وهي بصدد إنشاء آلية وقائية وطنية. |
Membre du Comité contre la torture (depuis novembre 1995, avec prise d'effet à compter du 1er janvier 1996) | UN | عضو في لجنة مناهضة التعذيب (منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1995، ويمارس عضويته فعليا منذ 1 كانون الثاني/يناير 1996). |
Ce dernier s'est en particulier dit inquiet de la recrudescence de la torture depuis 1991, alors que celle—ci avait pratiquement disparu entre 1989 et 1991, ainsi que de la possibilité de prolonger la garde à vue jusqu'à 12 jours et d'ordonner des placements administratifs dans des centres de sûreté, sans aucun contrôle judiciaire. | UN | وعلى وجه الخصوص فقد أعربت اللجنة عن قلقها بشأن عودة بروز التعذيب منذ عام ١٩٩١ بعد أن كان قد اختفى عمليا فيما بين عامي ٩٨٩١ و١٩٩١، وكذلك بشأن امكانية تمديد فترة التوقيف للنظر إلى فترة تصل إلى ٢١ يوما، واﻷمر بالاحتجاز الاداري بدون أية سلطة قضائية. |
Membre du Sous-Comité pour la prévention de la torture depuis 2011; consultant auprès de la Commission fédérale indépendante de réadaptation des victimes de sévices sexuels; travail de consultant en tant que membre du groupe consultatif clinique principal du Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture (CIRT). | UN | عضو في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب منذ عام 2011. مستشار لدى اللجنة الاتحادية المستقلة لإعادة تأهيل ضحايا الاعتداء الجنسي. عضو مستشار في الفريق السامي المعني بالمشورة السريرية في المركز الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
4.3 L'État partie rappelle que l'Azerbaïdjan est partie à la Convention contre la torture depuis 1996 et reconnaît la compétence du Comité pour examiner les communications individuelles. | UN | 4-3 وتذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب منذ عام 1996، وأنها تعترف باختصاص اللجنة في تناول البلاغات الفردية. |
4.3 L'État partie rappelle que l'Azerbaïdjan est partie à la Convention contre la torture depuis 1996 et reconnaît la compétence du Comité pour examiner les communications individuelles. | UN | 4-3 وتذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب منذ عام 1996، وأنها تعترف باختصاص اللجنة في تناول البلاغات الفردية. |
8. Le présent et deuxième rapport tend à décrire en détail les progrès réalisés en matière de prévention de la torture depuis mars 2011, ainsi que certains éléments qui représentent autant de tâches à accomplir. | UN | 8- ويهدف هذا التقرير الثاني إلى تعميق أوجه التقدم الذي تم إحرازه في مجال منع التعذيب منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك التحديات التي ما زلنا بحاجة إلى التغلب عليها؛ |
Secrétaire du Comité contre la torture depuis sa création en 1987 jusqu'en 2000, a instauré et renforcé l'interaction et la coopération entre le Comité et le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la question de la torture, le Comité européen pour la prévention de la torture et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | قام المرشح، بصفته أميناً للجنة مناهضة التعذيب منذ إنشائها في عام 1987 حتى عام 2000، بوضع تدابير للتفاعل والتعاون بين اللجنة والمقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان المعني بالقضايا المتعلقة بالتعذيب؛ واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب؛ وصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
16) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas encore institué de mécanisme national de prévention de la torture depuis sa ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention en juillet 2010 (art. 2). | UN | (16) تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد آلية وطنية لمنع التعذيب منذ تصديقها على البروتوكول الاختياري المتعلق بالاتفاقية في تموز/يوليه 2010 (المادة 2). |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas encore institué de mécanisme national de prévention de la torture depuis sa ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention en juillet 2010 (art. 2). | UN | 16- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد آلية وطنية لمنع التعذيب منذ تصديقها على البروتوكول الاختياري المتعلق بالاتفاقية في تموز/يوليه 2010 (المادة 2). |
Selon le Réseau syrien des droits de l'homme, le régime a torturé à mort 118 personnes en octobre 2014, ce qui porte à 5 514, dont 95 enfants et 32 femmes, le nombre total de personnes mortes sous la torture depuis le début de la révolution syrienne. | UN | وفقا لما أفادت به الشبكة السورية لحقوق الإنسان، قتل النظام 118 شخصا تحت التعذيب خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2014، وبذلك بلغ عدد الوفيات بسبب التعذيب منذ بداية الثورة السورية في آذار/مارس 2011 ما مجموعه 514 5 شخصا، من بينهم 95 طفلا و 32 امرأة. |
f) Le versement régulier par l'État partie de dons au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture depuis sa création ainsi que les activités de coopération bilatérale et d'aide au développement menées par l'État partie aux fins de la lutte contre la torture. | UN | (و) التبرعات التي تقدمها الدولة الطرف بانتظام إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب منذ إنشائه، فضلاً عن التعاون الثنائي والمساعدة الإنمائية الهادفة إلى مكافحة التعذيب. |
D'après les informations reçues, 73 détenus palestiniens sont morts des suites de torture depuis 1967. | UN | ٢١ - ووفقا للمعلومات الواردة، توفي 73 فلسطينيا في السجون الإسرائيلية نتيجة التعذيب منذ عام 1967. |
Le requérant ajoute, toujours sur la base de ces rapports non gouvernementaux, que les plaintes déposées par des victimes de torture depuis plusieurs années, particulièrement à la suite de la promulgation en 1988 de l'article 13 bis du Code de procédure pénale instituant la possibilité de la visite médicale, ont toutes été classées sans suite. | UN | ويضيف صاحب الشكوى، مستندا دائما إلى هذه التقارير غير الحكومية، أن الشكاوى التي رفعها ضحايا التعذيب منذ عدة سنوات، لا سيما عقب سن المادة 13 مكررا من مدونة الإجراءات الجنائية في عام 1988 التي تنص على إمكانية إجراء الفحص الطبي، قد حُفظت جميعها دون الرد عليها. |