"التعذيب والمعاملة القاسية" - Traduction Arabe en Français

    • la torture et des traitements cruels
        
    • la torture et les traitements cruels
        
    • torture et de traitements cruels
        
    • torture et traitements cruels
        
    • de torture ou de traitements cruels
        
    • tortures et des traitements cruels
        
    • la torture et le traitement cruel
        
    • la torture et aux traitements cruels
        
    • à la torture et autres traitements cruels
        
    • torture et tout traitement cruel
        
    Il est regrettable que la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'ait pas encore été totalement éliminée dans la police, mais il faut savoir que ces comportements donnent systématiquement lieu à des sanctions. UN وأعرب عن أسفه لأن ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في دوائر الشرطة لم يتم القضاء عليها قضاء مبرما حتى الآن، ولكنه أشار إلى أن من يرتكبها ينال جزاءه دائما.
    Méthodes d'exécution qu'il est possible de considérer comme des violations de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants UN أساليب الإعدام التي يمكن أن يقال أنها تنتهك حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Questions de fond: Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants, et droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، والحق في سبيل انتصاف فعال
    La République d'Azerbaïdjan est partie aux Conventions de Genève de 1949, qui comportent des dispositions spéciales contre la torture et les traitements cruels. UN والجمهورية اﻷذربيجانية طرف في إتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطوي على أحكام خاصة لمناهضة التعذيب والمعاملة القاسية.
    Durango Manuel pour les enquêtes et l'établissement de preuves en matière de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants. UN دليل التحقيق في حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتوثيقها.
    Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains UN الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Une analyse qualitative de la situation met en évidence une augmentation de la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويتضح من التحليل النوعي للانتهاكات أن ثمة زيادة في حالات اللجوء إلى ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    40. Il ressort de ce qui précède qu'en sus de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, il y a obligation expresse de ne pas brutaliser les prisonniers. UN ٠٤- يلاحظ مما ذكر أنه لا يُحظر التعذيب والمعاملة القاسية فحسب، وإنما ثمة أيضا شرط إيجابي يشترط ألا يعامل السجناء بقسوة.
    Questions de fond: Interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours effectif UN المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية؛ الحق في الحرية والأمن الشخصي؛ والاعتراف بالشخصية القانونية والحق في سبيل انتصاف فعال
    Questions de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; respect de la dignité inhérente à la personne humaine; reconnaissance de la personnalité juridique; t droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية، والحق الشخص في الحرية والأمن، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    Contribution à la mise au point de politiques publiques de prévention de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants relevant du champ d'action du pouvoir judiciaire UN المساهمة في وضع السياسات الهادفة إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضمن نطاق اختصاص السلطة القضائية
    Questions de fond: Interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours effectif UN المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية؛ الحق في الحرية والأمن الشخصي؛ والاعتراف بالشخصية القانونية والحق في سبيل انتصاف فعال
    Questions de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; respect de la dignité inhérente à la personne humaine; reconnaissance de la personnalité juridique; t droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية، والحق الشخص في الحرية والأمن، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    la torture et les traitements cruels étaient des crimes aux États-Unis et des mesures étaient prises pour poursuivre les auteurs de tels actes. UN فأفعال التعذيب والمعاملة القاسية تصنف ضمن الجرائم في الولايات المتحدة وتُتخذ تدابير لمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    Jusqu'alors, la pratique a consisté à considérer essentiellement le risque de torture et de traitements cruels ou inhumains. UN ومضى يقول إن الممارسة ركزت حتى الآن بالأساس على خطر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    L'État partie devrait veiller au fonctionnement efficace du système judiciaire et garantir l'accès à la justice pour toutes les victimes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اضطلاع النظام القضائي بعمله بفعالية وأن تضمن وصول جميع ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى العدالة.
    B. torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants UN باء - التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    Le Comité constate avec préoccupation le grand nombre d’affaires de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants qui se sont produites depuis l’entrée en vigueur de la Convention, situation dans laquelle sont impliqués tous les organes de sécurité de l’État. UN ١٣٦ - العدد الكبير من حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي وقعت منذ نفاذ الاتفاقية؛ فقد ارتكبت هذه الحالات جميع هيئات اﻷمن الحكومية.
    Des groupes armés ont pratiqué des tortures et des traitements cruels assimilables à des crimes de guerre. UN 64- وارتكبت الجماعات المسلحة جريمة الحرب المتمثلة في التعذيب والمعاملة القاسية.
    Il prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour : a) assurer la remise en liberté immédiate de M. Mohammed Bashir El-Megreisi; b) indemniser M. Mohammed El-Megreisi pour la torture et le traitement cruel et inhumain dont il a été victime; c) veiller à ce que les violations de cette nature ne se reproduisent pas. UN وهي تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة )أ( لكافة اطلاق سراحه فورا؛ )ب( والتعويض على السيد محمد المقريسي من أجل التعذيب والمعاملة القاسية واللاانسانية التي تعرض لها؛ )ج( وكفالة عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le recours des agents de l'État à la torture et aux traitements cruels et dégradants. UN وأعربت آيرلندا عن قلقها إزاء اللجوء إلى التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة على أيدي الأطراف الفاعلة الحكومية.
    Cette responsabilité consiste notamment à respecter non seulement les normes, principes et valeurs qui composent leur droit, mais aussi les droits de l'homme reconnus au niveau international, comme le droit à l'intégrité de la personne et celui de ne pas être soumis à la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولا تقتصر هذه المسؤولية على احترام المعايير والقيم والمبادئ التي تشكل قانون السكان الأصليين بل تتعداها إلى احترام حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، كالحق في السلامة الشخصية، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    31. Répondant à la question des plaintes pour torture transmises au bureau du Procureur général, et de l'< < exception de nécessité > > (question no 14), M. Blass signale que la Cour suprême a établi en 1999 que toute torture et tout traitement cruel, inhumain ou dégradant devaient être exclus des enquêtes. UN 31- وفي معرض رده على السؤال بخصوص تقديم شكاوى تتعلق بالتعذيب إلى مكتب المدعي العام، وبخصوص " الاستظهار بالضرورة " (السؤال رقم 14)، قال السيد بلاس إن المحكمة العليا قضت في عام 1999 بضرورة استبعاد التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus