III. Application du cadre de protection contre la torture et les mauvais traitements dans les établissements de soins 11−38 4 | UN | ثالثاً - تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية 11-38 4 |
III. Application du cadre de protection contre la torture et les mauvais traitements dans les établissements de soins | UN | ثالثاً- تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية |
Elle était aussi préoccupée par les renseignements portés à sa connaissance faisant état de torture et de mauvais traitements dans les prisons et les postes de police. | UN | وأعربت أيضاً عـن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن التعذيب وسوء المعاملة في السجون ومراكز الشرطة. |
De plus, des cas de torture et de mauvais traitements dans les lieux de détention continuent d'être signalés. | UN | وفضلاً عن ذلك استمرت الإفادة عن حالات التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز. |
Les disparités régionales se répercutent sur la situation de la torture et des mauvais traitements dans les lieux de détention. | UN | وتنعكس التفاوتات الإقليمية أيضاً فيما يخص حالة التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز. |
Les leçons semblent claires: en tant qu'expert indépendant, le Rapporteur spécial n'a pour seul souci que l'évaluation objective de la situation de la torture et des mauvais traitements dans les pays qui l'invitent, dans le but d'aider les gouvernements respectifs qui s'efforcent d'améliorer la situation. | UN | وتبدو الدروس واضحة: فالمقرر الخاص بوصفه خبيراً مستقلاً ليست له مصلحة إلا في عمل تقييم موضوعي لحالة التعذيب وسوء المعاملة في البلدان التي تدعوه، بهدف مساعدة الحكومات المعنية في جهودها لتحسين الحالة. |
L'État partie devrait d'urgence prendre des mesures concrètes pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements dans tout le pays. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة في جميع أنحاء البلد. |
23. Le Comité regrette l'absence de programme consacré expressément à la mise en œuvre des droits des victimes de la torture et de mauvais traitements à obtenir une réparation et une indemnisation appropriée. | UN | 23- تأسف اللجنة لعدم وجود برنامج محدّد لإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الحصول على جبر وتعويض كافيين. |
D. Mécanisme de lutte contre la torture et les mauvais traitements dans le système socioéducatif 177−181 38 | UN | دال - آلية مكافحة التعذيب وسوء المعاملة في النظام الاجتماعي التربوي 177-181 44 |
2. la torture et les mauvais traitements dans la sphère privée: violence dans la famille et la communauté 44 − 58 14 | UN | 2- التعذيب وسوء المعاملة في الحياة الخاصة: العنف داخل الأسرة والمجتمع 44-58 13 |
L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et effectives pour empêcher la torture et les mauvais traitements dans tous les lieux de détention et les autres lieux de privation de liberté sur son territoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة، لمنع التعذيب وسوء المعاملة في جميع أماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية على أراضيها. |
Allégations de torture et de mauvais traitements dans les établissements | UN | شكاوى التعذيب وسوء المعاملة في السجون |
Il est probable que les exemples de torture et de mauvais traitements dans les établissements de soins examinés ici ne représentent qu'une petite fraction de ce problème général. | UN | ومن المرجح ألا تكون أمثلة التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية المناقشة سوى جزءٍ صغيرٍ من هذه المشكلة العالمية. |
Pour des raisons pratiques et juridiques, dans les affaires concernant le transfert d'individus d'un pays à un autre, la charge de la preuve devrait continuer d'incomber à l'État effectuant le transfert; c'est à lui qu'il devrait revenir de produire des éléments d'information pertinents quant au risque de torture et de mauvais traitements dans le pays de destination. | UN | ولأسباب عملية وقانونية في آن واحد، ينبغي في الحالات المتصلة بنقل الأفراد من بلد إلى آخر أن يقع عبء الإثبات على الدولة التي تقوم بالنقل لكي تقدم المعلومات المناسبة بشأن خطر التعذيب وسوء المعاملة في البلد المستقبل. |
35. Le Rapporteur spécial s'intéresse particulièrement à l'évolution de la situation de la torture et des mauvais traitements dans les pays que lui-même ou ses prédécesseurs ont visités. | UN | 35- يوجه المقرر الخاص اهتماماً خاصاً إلى تطور حالة التعذيب وسوء المعاملة في البلدان التي زارها أو زارها من سبقوه. |
Il se réjouit à l'avance de nouer un dialogue ouvert et constructif avec le Conseil dans le but de promouvoir l'intérêt universel en éradiquant la pratique de la torture et des mauvais traitements dans le monde entier. | UN | ويتطلع قدما إلى إجراء حوار بناء ومفتوح مع المجلس بهدف تعزيز الاهتمام المشترك على الصعيد العالمي بالقضاء على التعذيب وسوء المعاملة في كل أنحاء العالم. |
32. Le Rapporteur spécial a été impressionné par le large éventail de mesures prises par le Gouvernement depuis sa visite initiale pour améliorer la situation s'agissant de la torture et des mauvais traitements dans le pays. | UN | 32- وأثارت انتباه المقرر الخاص الطائفة المتنوعة للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين حالة مناهضة التعذيب وسوء المعاملة في البلد منذ زيارته الأولى. |
L'État partie devrait d'urgence prendre des mesures concrètes pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements dans tout le pays. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة في جميع أنحاء البلد. |
23) Le Comité regrette l'absence de programme consacré expressément à la mise en œuvre des droits des victimes de la torture et de mauvais traitements à obtenir une réparation et une indemnisation appropriée. | UN | (23) تأسف اللجنة لعدم وجود برنامج محدّد لإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الحصول على جبر وتعويض كافيين. |
L'État partie devrait modifier sa législation pour y inclure des dispositions expresses établissant le droit de toute victime d'actes de torture et de mauvais traitements d'obtenir réparation et d'être notamment indemnisée équitablement et de manière adéquate conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها لتتضمن أحكاماً واضحة بشأن حق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الانتصاف، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Le rapport présente une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation de la torture et des mauvais traitements en Indonésie. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة عن الجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وسوء المعاملة في إندونيسيا. |
Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de cas d'exécutions illégales, d'exécutions arbitraires de personnes soupçonnées d'infractions, d'usage excessif de la force de la part des policiers, et de recours à la torture et aux mauvais traitements dans les lieux de détention, notamment les commissariats de police et les établissements pénitentiaires. | UN | 11- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال قتل غير قانوني وعمليات إعدام تعسفية في حق مجرمين مشتبه فيهم وبإفراط قوات حفظ الأمن في استخدام القوة واللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز، بما فيها مراكز الشرطة والسجون. |
b) Renforcer la redevabilité pour les actes de torture et les mauvais traitements commis dans les établissements de soins en recensant les lois, politiques et pratiques propices aux abus; habiliter les mécanismes nationaux de prévention à exercer une surveillance systématique, à recevoir des plaintes et à intenter des actions en justice; | UN | (ب) تعزيز المساءلة عن التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية بتحديد القوانين والسياسات والممارسات المفضية إلى الإساءة؛ وتمكين آليات الوقاية الوطنية من المراقبة المنهجية، وتلقي الشكاوى، وبدء الملاحقات؛ |