"التعذيب وغيرها" - Traduction Arabe en Français

    • torture et autres
        
    • à la torture et
        
    • de torture et
        
    • de tortures et autres
        
    • torture et d'autres
        
    • la torture et aux autres
        
    Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Enquêtes sur les actes de torture et autres violations graves des droits de l'homme commis durant le conflit armé interne UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Le Code pénal réprime les actes de torture et autres formes de violence et de traitements cruels. UN ٤١ - وينص القانون الجنائي على فرض عقوبة على أعمال التعذيب وغيرها من أشكال العنف والمعاملة القاسية.
    Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. UN وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية.
    Mesures infligées aux auteurs d'actes de torture et d'autres formes de traitements cruels UN إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية
    L'affaire britannique la plus célèbre a trait à la détention de l'ancien chef d'État du Chili Augusto Pinochet en 1998, comme suite à une demande d'extradition espagnole fondée sur les chefs d'accusation de tortures et autres crimes datant des années où celui-ci était chef de l'État chilien. UN وتتعلق أشهر الحالات البريطانية باحتجاز رئيس الدولة الشيلي السابق، أوغوستو بينوشيه، عام 1998 استجابة لطلب إسباني بتسليمه ليواجه تهم التعذيب وغيرها من التهم الجنائية المرتبطة بالسنوات التي قضاها رئيساً للدولة في شيلي.
    2. Mesures visant à punir les auteurs d'actes de torture et autres formes de traitement cruel UN 2- إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية
    Il a invité le Représentant spécial à porter à son attention les cas de torture et autres abus de pouvoir commis par des policiers et a constitué une équipe d’enquête qui s’est rendue à Battambang en juin. UN واستأذن الممثل الخاص باسترعاء انتباهه إلى دلائل عن التعذيب وغيرها من اﻹساءات التي يقترفها رجال الشرطة لدى استخدام السلطة وعين فريقا من المحققين الذين ذهبوا إلى باتمبنغ في حزيران/ يونيه.
    En outre, l'appareil international de surveillance a été substantiellement renforcé par les comités chargés de veiller au respect des conventions relatives aux droits de l'homme, à la discrimination raciale, à la discrimination à l'égard des femmes, aux droits de l'enfant, à la prévention de la torture et autres instruments. UN علاوة على ذلك، وسع نطاق جهاز اﻹشراف الدولي إلى حد بعيد من خلال اللجان المسؤولة عن كفالة الامتثال لاتفاقيات حقوق اﻹنسان والتمييز العنصري والتمييز ضد المرأة وحقوق الطفل ومنع التعذيب وغيرها.
    La surpopulation des établissements pénitentiaires ainsi que les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants, sont fréquemment dénoncés. UN وكثيرا ما يجري اﻹبلاغ عن اكتظاظ السجون وكذلك أعمال التعذيب وغيرها من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En conséquence, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement d'adopter une série de mesures afin de respecter l'engagement qu'il a pris de prévenir et de faire cesser les actes de torture et autres formes de mauvais traitements. UN ووفقاً لذلك، فإن المقرر الخاص يوصي باتخاذ عدد من التدابير من قبل الحكومة بغية الامتثال لالتزامها بمنع ووقف أعمال التعذيب وغيرها من أشكال سوء المعاملة.
    2.2 Les requérants ont soumis au Comité une description détaillée des actes de torture et autres mauvais traitements qu'ils prétendent avoir subis. UN 2-2 وقدم أصحاب البلاغ إلى اللجنة وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة السيئة التي زعموا أنهم تعرضوا لها.
    Quoi qu'il en soit, d'après le conseil, il est clair que le changement intervenu dans l'État partie constitue un nouvel élément propice à une enquête efficace, approfondie, indépendante et impartiale sur les actes de torture et autres mauvais traitements subis par le requérant. UN وعلى أي حال، يرى المحامي أن التغيرات التي شهدتها الدولة الطرف تتيح فرصة حقيقية لإجراء تحقيق فعال ومتعمق ومستقل ونزيه في أفعال التعذيب وغيرها من أفعال إساءة المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى.
    En outre, les autorités devraient annoncer publiquement une politique d'élimination totale des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants et appuyer les poursuites à l'encontre de leurs auteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للموظفين المسؤولين في الدولة الإعلان عن سياسة تهدف إلى القضاء تماماً على أعمال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ودعم محاكمات مرتكبي هذه الأفعال.
    En outre, les autorités devraient annoncer publiquement une politique d'élimination totale des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants et appuyer les poursuites à l'encontre de leurs auteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للموظفين المسؤولين في الدولة الإعلان عن سياسة تهدف إلى القضاء تماماً على أعمال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ودعم محاكمات مرتكبي هذه الأفعال.
    34. En 1991, la Jordanie a adhéré à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui fait désormais partie intégrante de la législation jordanienne. UN 34- انضم الأردن عام 1991 إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وقــد أضحـت هـذه الاتفاقية جزءاً من التشريعات الأردنية.
    Il s'agit plus particulièrement de tenir compte, pour en décider, des obligations internationales contractées par l'Australie au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention internationale relative aux droits civils et politiques. UN والأوضح من ذلك أنها تشير إلى التزامات دولية لأستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بالنسبة للاعتبارات التي تراعى في تحديد ذلك.
    35. Amnesty International constate que depuis le dernier Examen périodique universel, l'Afrique du Sud n'a pris aucune mesure sur le plan législatif pour prévenir, poursuivre et punir les actes de torture et autres mauvais traitements. UN 35- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن جنوب أفريقيا لم تعتمد أية تدابير تشريعية لمنع أفعال التعذيب وغيرها من إساءة المعاملة ومقاضاتها والمعاقبة عليها منذ الاستعراض الدوري الشامل الأخير المتعلق بها(50).
    52. Ce pouvoir constitue une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et autres lieux de détention. UN 51- وهذه السلطة من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية.
    L'affaire britannique la plus célèbre a trait à la détention de l'ancien chef d'État du Chili Augusto Pinochet en 1998, comme suite à une demande d'extradition espagnole fondée sur les chefs d'accusation de tortures et autres crimes datant des années où celui-ci était chef de l'État chilien. UN وتتعلق أشهر الحالات البريطانية باحتجاز رئيس الدولة الشيلي السابق، أوغوستو بينوشيه، عام 1998 استجابة لطلب إسباني بتسليمه ليواجه تهم التعذيب وغيرها من التهم الجنائية المرتبطة بالسنوات التي قضاها رئيساً للدولة في شيلي.
    La Slovénie a recommandé aux Bahamas d'envisager d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à la Convention contre la torture et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأوصت سلوفينيا بأن تنظر جزر البهاما في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus