"التعرض لخطر" - Traduction Arabe en Français

    • risque de
        
    • un risque
        
    • le risque
        
    • risque d
        
    • exposés à
        
    • de risque
        
    • risquer d
        
    • risques de
        
    • danger
        
    • au risque
        
    • risquer de
        
    • les risques
        
    • l'exposition
        
    Ses centres de prévention accueillent également les fillettes particulièrement exposées au risque de traite. UN كما أن مراكز الوقاية التابعة للمنظمة المذكورة ترحب بالفتيات الشديدات التعرض لخطر الاتجار بهن.
    Selon la source, le risque de torture serait grand. UN ويفيد المصدر، بأن هؤلاء القاصرين كانوا شديدي التعرض لخطر التعذيب.
    42. Les femmes qui émigrent pour travailler comme employées de maison courent un risque important, pour diverses raisons, d'être victimes de traite. UN 42- إن النساء اللواتي يهاجرن من أجل العمل كخادمات منزليات يكونن، بفعل عوامل شتى، شديدات التعرض لخطر الاتجار بهن.
    Il existait un risque important de contournement des contrôles internes de sorte que les délais soient respectés. UN وقد كانت نسب التعرض لخطر الالتفاف على الضوابط الداخلية كبيرة، من أجل المحافظة على المواعيد النهائية.
    Sur une population estimée à 56 millions d'habitants, quelque 17 millions vivent dans des zones où le risque du paludisme est élevé. UN فمن أصل سكان يقدر عددهم بحوالي 56 مليونا، هناك نحو 17 مليونا يقيمون في مناطق شديدة التعرض لخطر الملاريا.
    Le Ghana se fait l'écho du Rapporteur spécial et souligne que la collaboration avec le secteur privé est indispensable si l'on veut abolir le travail des enfants et éviter que les mineurs qui travaillent ne courent le risque d'être sexuellement exploités par leurs supérieurs. UN إن غانا تؤيد المقررة الخاصة، وتؤكد أن التعاون مع القطاع الخاص أمر لا غنى عنه إذا أريد القضاء على عمل الأطفال وحماية القصّر الذين يعملون من التعرض لخطر الاستغلال الجنسي من جانب رؤسائهم.
    A notre avis, on ne peut différer plus longtemps l'élargissement de la Conférence sans courir le risque de compromettre sa crédibilité. UN ولا يمكن في رأينا، أن تؤجل أكثر من ذلك مسألة زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح دون التعرض لخطر اضعاف مصداقيته.
    À cet égard, l'État partie rappelle que l'article 3 n'est applicable que s'il y a risque de torture. UN وتشير الدولة الطرف في هذا السياق إلى أن المادة ٣ لا تنطبق إلا في حالة التعرض لخطر التعذيب.
    L'existence de salaires très bas ne protégeait pas toujours contre le risque de pauvreté. UN ولم توفر دائما الأجور المنخفضة جدا حماية ضد التعرض لخطر الفقر.
    Un monde où une personne en quelques clics peut exprimer de la colère, de l'amour, de la haine à n'importe qui, n'importe où, sans aucun risque de représailles. Open Subtitles عالم يمكن للمرء أن يعبر عن غضبه أو حبه أو كراهيته لأي شخص في أي مكان دون التعرض لخطر الانتقام
    9.4 Dans le cas d’espèce, le Comité note la déclaration de l’État partie selon laquelle le risque de torture devrait être une «conséquence prévisible et nécessaire» du retour d’un individu. UN ٩-٤ وتلاحظ اللجنة في القضية قيد نظرها بيان الدولة الطرف بأن التعرض لخطر التعذيب يجب أن يكون نتيجة " متوقعة ولازمة " لعودة الشخص.
    un risque réel de subir une mutilation génitale peut être considéré comme une raison valable pour demander l'asile aux PaysBas. UN كما يعتبر التعرض لخطر فعلي يهدد بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث داعياً لمنح حق اللجوء إلى هولندا.
    On s'attend que la productivité agricole diminue, ce qui entraînera une détérioration en matière de sécurité alimentaire et donc un risque accru de famine. UN فمن المتوقع أن تعاني المنطقة من انخفاض في الإنتاجية الزراعية، مما يؤدي إلى تدهور ظروف الأمن الغذائي وزيادة التعرض لخطر الجوع.
    Des mesures de prévention sont à appliquer, dont fait partie l'écartement du poste de travail, de manière à éviter l'exposition à un risque, et sont adaptées après un examen médical réalisé par le médecin du travail. UN ويتعين تطبيق تدابير وقائية نذكر من بينها الإبعاد عن موقع العمل بما يجنب التعرض لخطر ما ويتم تكييف تلك التدابير بناءً على فحص طبي يجريه طبيب العمل.
    Des politiques des revenus et des salaires appropriées pourraient aider ces pays à préserver la stabilité des prix de manière que la politique monétaire puisse être employée pour appuyer un processus de développement tiré par l'investissement sans risque d'accélération de l'inflation. UN لكن يمكن لسياسات مناسبة للأجور والدخل أن تساعد البلدان على الحفاظ على استقرار الأسعار لكي يتسنى استخدام السياسة النقدية لدعم عملية إنمائية يقودها الاستثمار دون التعرض لخطر تسارع التضخم.
    Les entreprises devraient faire des efforts particuliers pour vérifier l'efficacité des mesures prises pour remédier aux incidences sur des individus ou des groupes de population qui peuvent être plus exposés à la vulnérabilité ou à la marginalisation. UN وينبغي أن تبذل المؤسسات جهوداً خاصة لتتبع فعالية إجراءاتها الرامية إلى التصدي للآثار الضارة بالأفراد المنتمين إلى جماعات أو فئات من السكان قد تكون شديدة التعرض لخطر الضعف والتهميش.
    La crise a légèrement réduit les différences entre genres pour la pauvreté dans ses deux premières années parce que le taux de risque de pauvreté a augmenté davantage pour les hommes que pour les femmes. UN وقلصت تلك الأزمة بدرجة طفيفة الفروق بين الجنسين فيما يتعلق بالفقر خلال عاميها الأولين لأن معدل التعرض لخطر الفقر زاد بدرجة أكبر للرجل عنه للمرأة.
    Les terribles conditions de vie qui règnent à Likasi se voient aggravées par le fait que les réfugiés ne peuvent sortir du camp sans risquer d'être attaqués. UN ومما يزيد في تفاقم ظروف المعيشة البالغة السوء في ليكاسي أن الناس لا يستطيعون الخروج من المعسكر دون التعرض لخطر الاعتداء.
    Pour les adolescentes, les grossesses précoces augmentent les risques de morbidité et de mortalité, surtout dans les pays en développement. UN وبالنسبة للمراهقات، يرتبط الحمل المبكر بزيادة احتمال التعرض لخطر الاعتلال والوفاة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il faut absolument que tous les Sud-Africains se sentent libres de voter sans courir aucun danger. UN فيجب أن يشعر الجميع في جنوب افريقيا بالحرية في التصويت دون التعرض لخطر.
    Ils rapprocheraient les États non signataires de la Convention d'Ottawa de la norme créée par cette Convention plutôt que de risquer de les en aliéner de façon permanente. UN ومن شأنه أن يقرب الدول غير الموقعة على اتفاقية أوتاوا من المعيار الذي أرسته الاتفاقية بدلا من التعرض لخطر بقائها خارج الاتفاقية بصورة دائمة.
    Le coût élevé des maladies attribuables à l'exposition aux produits chimiques et aux déchets dangereux suscite des préoccupations. UN ومما يدعو للقلق ذلك العبء الكبير المـُتمثل في المرض الذي يُعزى السبب فيه إلى التعرض لخطر المواد الكيميائية والنفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus