"التعرض للإكراه" - Traduction Arabe en Français

    • être forcé
        
    • à leur imposer une
        
    Toutefois, le droit de ne pas être forcé à se convertir ne va pas sans obligations spécifiques de l'État et appelle donc un examen séparé. UN إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة.
    Il réitère que le droit de se convertir et le droit de ne pas être forcé à se convertir bénéficie d'une protection inconditionnelle en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ويكرر القول بأن الحق في التحول والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول يتمتعان بحماية غير مشروطة في ظل القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    2. Droit de ne pas être forcé à se convertir UN 2 - الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول
    Le droit de ne pas être forcé à se convertir relève également du cadre du forum internum, qui bénéficie d'une protection absolue. UN 22 - إن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول يندرج أيضاً في نطاق محكمة الضمير، التي تتمتع بالحماية المطلقة.
    Question 22. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1/Add.28, par. 13) relève que les employés de maison ne bénéficient que de peu de protection contre les pressions visant à leur imposer une durée de travail excessive. UN السؤال 22 - تلاحظ اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/1/Add.285، الفقرة 13) أن خدم البيوت لا يتمتعون بحماية تُذكر من التعرض للإكراه على العمل لساعات طويلة بغير وجه حق.
    2. Violations du droit de ne pas être forcé à se convertir UN 2 - انتهاك الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول
    Des violations du droit à ne pas être forcé à se convertir sont commises aussi bien par des États que par des acteurs non étatiques. UN 41 - الانتهاكات الماسة بالحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ترتكبها الدول والجهات التي من غير الدول.
    De graves violations se produisent aussi concernant le droit de ne pas être forcé à se convertir contre son gré. UN 65 - تحدث أيضاً انتهاكات خطيرة فيما يتعلق بالحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ضد الإرادة الذاتية.
    Le droit de ne pas être forcé à se convertir concerne également les acteurs non étatiques et les tiers, à savoir les particuliers et les organismes privés. UN 24 - والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول متصل أيضاً بالجهات التي من غير الدول أو بالإطراف الثالثة، أي الأشخاص الطبيعيون أو المنظمات.
    Il ne fait aucun doute que ces dispositions s'appliquent aussi au droit de se convertir et à son corollaire, à savoir le droit de ne pas être forcé à se convertir ou à se reconvertir. UN 34 - ولا يمكن التشكك في أن هذه الأحكام تنطبق أيضاً على الحق في التحول وشبيهيه، أي الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول أو إعادة التحول.
    Le droit de ne pas être forcé à se convertir se rattache bien évidemment à la problématique hommes-femmes du fait que les conversions forcées peuvent se produire dans le cadre du mariage ou des négociations qui y sont liées. UN 43 - وللحق في عدم التعرض للإكراه على التحول بُعد جنساني واضح أيضاً، نظراً لأن حالة التحول اللاطوعي يمكن أن تحدث في إطار الزواج أو مفاوضات الزواج.
    Il réitère que le droit de se convertir et son corollaire, le droit de ne pas être forcé à se convertir ou à se reconvertir, relèvent de la dimension forum internum de la liberté de religion ou de conviction, qui bénéficie d'une protection inconditionnelle dans le droit international des droits de l'homme. UN وهو يكرر القول بأن الحق في التحول وشبيهه، أي الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول أو إعادة التحول، ينتميان إلى البُعد المتمثل في محكمة الضمير المتأصل في حرية الدين أو المعتقد، الذي يتمتع بحماية غير مشروطة بموجب القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Contrairement à la dimension forum internum dont il a été question plus haut (à savoir le droit de se convertir et le droit de ne pas être forcé à se convertir), les manifestations de sa religion ou de sa conviction (forum externum) ne bénéficient pas d'une protection absolue. UN 28 - وخلافاً للبُعد المتعلق بمحكمة الضمير بصورته التي نوقشت أعلاه (أي الحق في التحول والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول)، فإن مظاهر إشهار الإنسان دينه أو معتقده لا تتمتع بالحماية المطلقة.
    a) Les États devraient préciser que le droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction comprend le droit de ne pas être forcé de se convertir, droits qui bénéficient tous deux d'une protection inconditionnelle; UN (أ) أن توضح الدول أن حق الإنسان في حرية الدين أو المعتقد تشمل الحق في التحول والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول، وكلاهما محميان حماية غير مشروطة؛
    Dans cette perspective, il établit une distinction entre les quatre sous-catégories suivantes : a) le droit de se convertir, autrement dit de changer sa propre religion ou conviction; b) le droit de ne pas être forcé à se convertir; c) le droit de tenter de convertir d'autres personnes par des moyens non coercitifs; et d) les droits de l'enfant et de ses parents à cet égard. UN وفي هذا السياق، يميز بين الفئات الفرعية الأربع التالية: (أ) الحق في التحول، بمعنى تغيير الإنسان لدينه أو معتقده؛ (ب) الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول؛ (ج) الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل الإقناع غير القسرية؛ (د) ما للطفل ووالديه من حقوق في هذا الصدد.
    Contrairement au droit de se convertir et au droit de ne pas être forcé à se convertir, qui bénéficient d'une protection inconditionnelle, le droit de tenter de convertir d'autres personnes au moyen d'une persuasion non coercitive peut être limité conformément aux critères définis au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 46 - وخلافاً للحق في التحول والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول، اللذين يلقيان حماية غير مشروطة، فإن الحق في محاولة تحويل الآخرين بوسائل الإقناع غير القسرية يمكن أن تفرض عليه القيود طبقاً للمعايير المبينة في المادة 18 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    a) La peine de mort n'est licite que si elle est prononcée à l'issue d'un procès mené dans le respect des garanties fondamentales d'une procédure régulière - doivent notamment être assurés l'indépendance du pouvoir judiciaire, le droit à un avocat, le droit à un recours utile et le droit de ne pas être forcé à déposer et de ne pas être torturé à cette fin (A/HRC/11/2/Add.5). UN (أ) لا تكون عقوبة الإعدام مشروعة إلا في حال فرضها عقب محاكمة تجري وفقاً لضمانات المحاكمة العادلة بما فيها استقلال القضاء والحق في الاستعانة بمحام والحق الفعلي في الاستئناف والحق في عدم التعرض للإكراه أو التعذيب للإدلاء بالشهادة (الوثيقة A/HRC/11/2/Add.5).
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1/Add.28, par. 13) relève que les employés de maison ne bénéficient que de peu de protection contre les pressions visant à leur imposer une durée de travail excessive. UN 22 - وتلاحظ اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (الفقرة 13 من الوثيقة E/C.12/1/Add.28) أن خدم البيوت لا يتمتعون بحماية تذكر من التعرض للإكراه على العمل لساعات طويلة بغير وجه حق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus