Mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes. | UN | إنشاء بنية تحتية لازمة للبحث في تأثير التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
Des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes sont entreprises. | UN | إجراء بحوث على تأثير التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. | UN | ومن الأمثلة على التدابير الرامية إلى حماية صحة النساء والأطفال تلك الرامية إلى تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وخلال سني العمر الأولي والطفولة والمراهقة. |
Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. | UN | ومن أمثلة التدابير الرامية لصيانة صحة النساء والأطفال، هي تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وسني العمر الأولى والطفولة والمراهقة. |
De nombreux représentants considéraient l'exposition aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme un sujet de préoccupation majeur au niveau mondial eu égard à leur impact potentiel sur les générations futures et l'environnement. | UN | واعتبر العديد منهم التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء شاغلاً عالمياً كبيراً، بالنظر إلى إمكان تأثيرها على أجيال المستقبل وعلى البيئة. |
Reconnaissant que plus de 25 % du fardeau mondial des maladies sont imputables aux déterminants environnementaux mesurables, y compris les expositions aux produits chimiques, dont certains ont une persistance ou une bioaccumulation ou les deux à la fois, et que le secteur de la santé joue un rôle et a une responsabilité fondamentale dans gestion des produits chimiques, | UN | وإذ يدرك أن أكثر من 25 بالمائة من عبء الأمراض العالمي مرتبط بمحددات بيئية قابلة للقياس، منها التعرض للمواد الكيميائية التي تثبت أو تتراكم أحيائياً أو كلاهما، وأن قطاع الصحة يحمل على عاتقه أدواراً ومسؤوليات جسيمة في إدارة المواد الكيميائية، |
On trouvera aux adresses ci-dessous des informations sur l'application de méthodologies largement acceptées et reposant sur des bases scientifiques solides, qui permettent d'évaluer les risques pour la santé et l'environnement de l'exposition aux produits chimiques : | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن استخدام المنهجيات المقبولة عموماً والسليمة علمياً لتقييم مخاطر الصحة البشرية والبيئة من جراء التعرض للمواد الكيميائية على العناوين التالية: |
Nous sommes résolus à protéger les enfants et les fœtus contre les expositions chimiques nuisibles pour leur vie future; | UN | 24 - إننا مصممون على حماية الأطفال والذين لم يولدوا بعد من ويلات التعرض للمواد الكيميائية التي تضر بحياتهم المقبلة؛ |
Toutefois, l'exposition à ces produits peut causer des effets nuisibles sur la santé des êtres humains et/ou l'environnement. | UN | بيد أن التعرض للمواد الكيميائية يمكن أن يسبب آثاراً ضارة على صحة البشر و/أو البيئة. |
Le fœtus en développement est particulièrement susceptible d'être exposé à des substances chimiques présentes dans l'environnement, notamment de subir les effets de l'exposition à un mélange de substances persistantes, bioaccumulables et toxiques. | UN | وتعاني الأجنة النامية على وجه الخصوص من التعرض للمواد الكيميائية البيئية بما في ذلك تأثيرات التعرض لخليط من المواد الثابتة المتراكمة أحيائياً والسامة. |
Des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes sont entreprises. | UN | إجراء بحوث على تأثير التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
Mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes | UN | إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
Des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes sont entreprises. | UN | أن يتم إجراء بحوث على تأثير التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
Des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes sont entreprises. | UN | إجراء بحوث على تأثير التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. | UN | ومن أمثلة التدابير الرامية لصيانة صحة النساء والأطفال، وتدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وسني العمر الأولى والطفولة والمراهقة. |
Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. | UN | ومن أمثلة التدابير الرامية لصيانة صحة النساء والأطفال، هي تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وسني العمر الأولى والطفولة والمراهقة. |
De nombreux représentants considéraient l'exposition aux substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme un sujet de préoccupation majeur au niveau mondial eu égard à leur impact potentiel sur les générations futures et l'environnement. | UN | واعتبر العديد منهم التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء شاغلاً عالمياً كبيراً، بالنظر إلى إمكان تأثيرها على أجيال المستقبل وعلى البيئة. |
Le Programme international sur la sécurité chimique (IPCS) dont l'OMS a été l'initiatrice, a établi des documents d'orientation faisant le point des connaissances actuelles sur les méthodes d'évaluation des risques encourus du fait de l'exposition aux substances chimiques. | UN | 5 - وقد قدم البرنامج الدولي للأمان الكيميائي، الذي كانت طليعته منظمة الصحة العالمية، أحدث الوثائق الإرشادية بشأن المنهجيات لتقييم المخاطر الناجمة عن التعرض للمواد الكيميائية. |
Une fois que les pays disposent d'informations cohérentes et pertinentes sur les substances chimiques qu'ils importent ou qu'ils produisent, il est possible de mettre en place une infrastructure complète et cohérente pour contrôler les expositions aux produits chimiques et protéger la population et l'environnement. | UN | وما أن تصبح المعلومات عن المواد الكيميائية المستوردة أو المنتجة في داخل البلدان متوافقة وسليمة، يمكن إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة التعرض للمواد الكيميائية وحماية الناس والبيئة، وجعلها بنية شاملة ومتسقة. |
Moins visible mais tout aussi important, il convient de mentionner le rôle que joue le secteur de la santé dans la prévention, le diagnostic et le traitement des maladies et dans l'utilisation des connaissances actuelles pour mieux comprendre les effets de l'exposition aux produits chimiques et y faire face. | UN | ومن الأدوار الأقل بروزاً وإن كانت تتمتع بأهمية متساوية لهو دور القطاع الصحي في منع، وتشخيص الأمراض وعلاجها واستعمال المعارف المتوافرة حالياً لفهم وللتعامل مع آثار التعرض للمواد الكيميائية بصورة أفضل. |
Nous sommes résolus à protéger les enfants et les fœtus contre les expositions chimiques nuisibles pour leur vie future; | UN | 24 - إننا مصممون على حماية الأطفال والذين لم يولدوا بعد من ويلات التعرض للمواد الكيميائية التي تضر بحياتهم المقبلة؛ |
Cet aspect revêt un intérêt particulier car les conséquences de l'exposition à ces produits peuvent ne pas être immédiatement apparentes, par exemple dans les expositions chroniques à certains produits chimiques un effet de cause à effet ne peut souvent être déterminé qu'après la réalisation d'études épidémiologiques, cliniques, toxicologiques ou analytiques. | UN | ويتمتع ذلك بأهمية خاصة نظراً لأن نتائج التعرض للمواد الكيميائية قد لا تظهر على السطح بصورة فورية، مثلما هو الحال في حالات التعرض المزمن لبعض المواد الكيميائية في الوقت الذي يمكن فيه لأثرٍ مسبب أن يتحدد فقط في غالب الأحيان بعد إجراء فحوصات وبائية، وسريرية وسمية أو تحليلية. |
Le fœtus en développement est particulièrement susceptible d'être exposé à des substances chimiques présentes dans l'environnement, notamment de subir les effets de l'exposition à un mélange de substances persistantes, bioaccumulables et toxiques. | UN | وتعاني الأجنة النامية على وجه الخصوص من التعرض للمواد الكيميائية البيئية بما في ذلك تأثيرات التعرض لخليط من المواد الثابتة المتراكمة أحيائياً والسامة. |
En plus d'un certain nombre d'activités permanentes, un gros effort a été entrepris en 1993 afin d'harmoniser les méthodes d'évaluation des risques provenant de l'exposition à des substances chimiques. | UN | وإضافة إلى عدد من اﻷنشطة الجارية حاليا، استهل مجهود رئيسي في عام ١٩٩٣ لمواءمة نهج تقييم خطر التعرض للمواد الكيميائية. |
Promouvoir la possibilité d'obtenir réparation par des systèmes de détermination de la responsabilité et d'indemnisation des préjudices subis du fait d'une exposition à des produits chimiques dangereux sur le lieu de travail. (2) | UN | تشجيع توافر الجبر التعويضي من خلال نظم المسؤولية والتعويض عن الأضرار التي يعاني منها الموظفون من جراء التعرض للمواد الكيميائية الخطرة في مكان العمل. (2) |