exposition au risque de crédit en fonction des notes de solvabilité | UN | تركيز التعرض لمخاطر الائتمان من خلال تقدير الجدارة الائتمانية |
2. Quelle est l'exposition au risque exprimée en pourcentage du montant total du budget? | UN | 2 - ما هو مدى التعرض لمخاطر تقلب أسعار العملات كنسبة مئوية من مجموع الميزانية؟ |
exposition au risque de crédit en fonction des notes de crédit | UN | تركيز التعرض لمخاطر الائتمان حسب الجدارة الائتمانية في 31 كانون الأول/ديسمبر |
Le régime à contributions multiple permet d'atténuer le risque de change résultant de l'exposition à l'euro du budget-programme libellé en dollar des États-Unis. | UN | يُستخدم نظام لتحصيل الأنصبة المقررة بعملتين لحماية الميزانية البرنامجية العادي التي تستند إلى دولار الولايات المتحدة من التعرض لمخاطر تقلب أسعار صرف اليورو. |
Cela a entraîné, pour l'Organisation, un degré de vulnérabilité inacceptable face aux risques de fraude et d'abus. | UN | وقد أدى هذا إلى ارتفاع نسبة التعرض لمخاطر الغش وسوء التصرف بدرجة غير مقبولة. |
Cette approche réduit les risques en permettant de tester et de valider d’abord les fonctions qui ne sont pas critiques, ce qui facilite le transfert des fonctions critiques par la suite avec moins de risques. | UN | وهذا النهج يحد من المخاطر إذ إنه يوفر فرصة لتقدير مدى نجاح تجربة نقل الوظائف غير الجوهرية، وييسر نقل الوظائف الجوهرية في مراحل لاحقة مع التعرض لمخاطر أقل. |
Le simple fait que ces problèmes soient à nouveau soulevés est un signe d'exposition à des risques financiers et montre que le principe de responsabilité est insuffisamment respecté. | UN | ويدل تكرار حدوث هذه المشاكل إلى التعرض لمخاطر مالية وعدم كفاية إجراءات المساءلة. |
La Caisse gère aussi son exposition au risque de cours en analysant son portefeuille par secteur industriel et en comparant les répartitions sectorielles à des indices de référence. | UN | ويتولى الصندوق أيضا إدارة التعرض لمخاطر الأسعار من خلال تحليل حافظة الاستثمار حسب القطاع الصناعي ووضع المعايير المناسبة لحصص القطاعات. |
La Caisse gère aussi son exposition au risque de cours en analysant son portefeuille par secteur industriel et en comparant les pondérations sectorielles à des indices de référence. | UN | ويتولى الصندوق أيضا إدارة التعرض لمخاطر الأسعار من خلال تحليل حافظة الاستثمار حسب القطاع الصناعي ووضع المعايير المناسبة لحصص القطاعات. |
L'UNOPS n'utilise pas d'instruments de couverture pour modifier l'exposition au risque de taux d'intérêt. | UN | 66 - ولا يستخدم مكتب خدمات المشاريع وسائل للتحوط من التعرض لمخاطر أسعار الفائدة. |
Il faudrait aussi renoncer à la trésorerie commune en euros, ce qui augmenterait sensiblement l'exposition au risque de change sur cette monnaie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين وقف العمل بمجمع الاستثمار باليورو مما سيزيد بشكل كبير من التعرض لمخاطر القطع الأجنبي فيما يخص المدفوعات باليورو. |
exposition au risque de change | UN | التعرض لمخاطر أسعار الصرف |
La valeur comptable des instruments financiers après dépréciation représente l'exposition maximale au risque de crédit. | UN | والقيمة الدفترية للأصول المالية، مطروحاً منها اضمحلال القيمة، هي أقصى درجات التعرض لمخاطر الائتمان. |
L'UNOPS n'utilise pas d'instruments de couverture contre le risque de taux d'intérêt. | UN | ٦٦ - ولا يستخدم مكتب خدمات المشاريع أدوات للتحوط من التعرض لمخاطر أسعار الفائدة. |
En ce qui concerne ses instruments financiers, les directives du PNUD pour la gestion des placements limitent le risque de crédit associé à une même contrepartie et prévoient des exigences minimales de solvabilité. | UN | وفيما يتعلق بالأدوات المالية للبرنامج الإنمائي، فإن مبادئه التوجيهية للاستثمار تقلل من درجة التعرض لمخاطر الائتمان إزاء أي طرف مقابل منفرد، وتشمل شروط الحد الأدنى من الجودة الائتمانية. |
Les directives du PNUD pour la gestion des placements étant relativement prudentes, l'exposition potentielle aux autres risques de prix est limitée. | UN | ويخفف الطابع المتحفظ للمبادئ التوجيهية لاستثمارات البرنامج الإنمائي من احتمال التعرض لمخاطر الأسعار الأخرى. |
Les directives de gestion des placements étant prudentes, l'exposition aux autres risques de prix est limitée. Note 26 | UN | ويقلل الطابع المحافظ للمبادئ التوجيهية للاستثمار من احتمال التعرض لمخاطر الأسعار الأخرى. |
La prorogation du TNP pour une période indéfinie est la seule façon de donner aux États dotés d'armes nucléaires l'assurance qu'ils peuvent poursuivre le désarmement nucléaire sans encourir de risques inacceptables. | UN | وتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى هو الوسيلة الوحيدة ﻹعادة طمأنة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن مواصلة نزع السلاح النووي يمكن تحقيقها دون التعرض لمخاطر أمن غير مقبولة. |
143. Deux nouvelles lois en date du 3 avril 1995 offrent une meilleure protection à la femme enceinte, et ce, tant au niveau de sa santé en cas d'exposition à des risques particuliers, qu'au niveau de sa situation juridique en cas de licenciement abusif. | UN | ٣٤١- صدر قانونان جديدان بتاريخ ٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١ لتوفير مستوى أفضل من الحماية للحوامل سواء من حيث الصحة في حالة التعرض لمخاطر معينة أو على الصعيد القانوني في حال فصلهن عن العمل بصورة تعسفية. |
Le Groupe d'experts pourrait conseiller aux pays de repérer les facteurs climatiques qui influent sur la vulnérabilité face aux changements climatiques dans le cadre de ses observations techniques sur les projets de PANA. | UN | ● قيام فريق الخبراء، عند إبداء تعليقات تقنية على مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف، بتقديم المشورة للبلدان في تحديد العوامل المناخية التي تؤثر في التعرض لمخاطر المناخ. |