"التعريض" - Traduction Arabe en Français

    • exposition
        
    • expositions
        
    • irradiation
        
    • risques
        
    Notons que si des mammifères marins sont consommés, leur contribution potentielle à une exposition au mercure devrait être incluse dans l'évaluation. UN وفي الحالات التي تستهلك فيها الثدييات البحرية، ينبغي أن يشمل التقييم مساهمتها المحتملة في التعريض للزئبق.
    Différentes méthodes de calcul sont utilisées pour quantifier les incertitudes à chaque étape du processus d'estimation de l'exposition et de la dose. UN وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات.
    Pour l'exposition à la matière corrosive à classer, il doit être produit des éprouvettes constituées de plaquettes de 2 mm d'épaisseur, faites des matériaux suivants: UN لدراسة التعريض إلى الوسط موضع التصنيف، ينبغي أن تتألف العيّنات من صفائح تبلغ سماكتها 2 مم مصنوعة من المواد التالية:
    En fait, l'augmentation des expositions médicales est sans doute liée à une amélioration des prestations de santé. UN والواقع أن زيادة التعريض الطبي مرتبطة في الأرجح بزيادة الخدمات الصحية التي يحصل عليها السكان.
    Monde 46. Les expositions médicales restent de loin la principale source artificielle d'exposition aux rayonnements ionisants et continuent d'augmenter rapidement. UN 46- لا يزال التعريض الطبي إلى حد بعيد هو أكبر مصدر اصطناعي للتعرض للإشعاع المؤيّن ولا يزال يزيد بمعدل ملحوظ.
    L'exposition ou le délaissement qui a entraîné une mutilation ou une infirmité est puni d'une servitude pénale de dix ans. UN ويُعاقب على التعريض أو التخلي الذي يفضي إلى تشويه أو عجز بالسجن 10 سنوات.
    Enfin, les pays sont de plus en plus nombreux à promulguer des lois d'application très générale érigeant en infraction pénale la transmission du VIH, l'exposition d'autrui à la contamination et la non-divulgation de séropositivité. UN وأخيرا، يتزايد عدد البلدان التي تسن قوانين تتسم بعمومية بالغة وتجرم نقل فيروس نقص المناعة البشرية أو التعريض له، وكذلك عدم الإفصاح عن الإصابة بالفيروس.
    Pour l'épreuve de corrosion, on doit disposer d'une quantité minimale de matière corrosive à classer de 1,5 l pour que l'agent ne soit pas épuisé avant la fin de la durée d'exposition. UN ينبغي، لإجراء الاختبار، أن لا يقلّ حجم المادة المراد تصنيفها عن 1.5 لتر، وذلك لضمان أن تكون كمية العامل التفاعلي كافية خلال كامل مدة التعريض.
    : Profondeur minimale de l'intrusion après différentes durées d'exposition UN الجدول 37-4-1-4-2 العمق الأدنى للتآكل بعد فترة التعريض
    S. Dégradation du cadre de vie, pourrait inclure l'exposition à des températures extrêmes et la privation de lumière et l'isolement auditifs; UN :: S- تغيير ظروف الاحتجاز إلى الأسوأ قد يتضمن التعريض لدرجات حرارة عالية والحرمان من الضوء، والعزل السمعي؛
    19. L'exposition médicale représente, et de loin, la principale forme d'application pacifique des rayonnements. UN 19- ويطغى التعريض الطبي على غيره من أشكال الاستخدام السلمي للإشعاعات بشدة.
    Je vais faire remonter votre niveau de stress à 20 sur une échelle de 1 à 10, c'est une thérapie par exposition. Open Subtitles سوف أرفع مُستويات قلقك إلى العشرين على مقياس من واحد إلى عشرة... إنّه علاج التعريض.
    59. Cependant, la distinction entre transmission délibérée et accidentelle n'est pas toujours clairement établie par les États; la législation peut être involontairement libellée en termes assez vagues pour permettre la criminalisation de la transmission ou de l'exposition involontaire. UN 59- غير أن الدول كثيراً ما لا تفصل بوضوح بين النقل المتعمد والنقل غير المتعمد، وقد تصاغ التشريعات، دون تعمد، صياغة واسعة النطاق لإتاحة تجريم النقل أو التعريض غير المتعمد.
    L'application de lois pénales à la transmission du VIH ou à l'exposition au VIH pourrait renforcer les stéréotypes selon lesquels les personnes vivant avec le VIH sont immorales et irresponsables, ce qui aggrave encore la stigmatisation attachée au VIH. UN وتطبيق القانون الجنائي على التعريض لفيروس نقص المناعة البشرية أو نقله يمكن أن يعزز المفهوم النمطي الذي مؤداه أن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عديمو الأخلاق ومستهترون، مما يزيد من ترسيخ الوصم المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    ii) Capture de microparticules (MPAC) et dispositif d'exposition au milieu spatial (SEED). UN `2` أسر الجسيمات الصغيرة (MPAC) وجهاز التعريض للبيئة الفضائية (SEED).
    Il est inopportun de comparer explicitement les doses résultant des expositions médicales avec celles qui proviennent d'autres sources étant donné que les patients retirent un avantage direct de l'exposition et sont probablement malades ou plus âgés que l'ensemble de la population. UN كما أن إجراء مقارنات صريحة بين الجرعات الناشئة عن التعريض الطبي والجرعات الناشئة عن مصادر أخرى غير سليم، لأن المرضى يحصلون على فائدة مباشرة من التعريض للأشعة، فضلا عن أنهم ربما كانوا أشد علة أو أسن من غيرهم من عموم السكان.
    expositions médicales diagnostiques UN التعريض الطبي التشخيصي
    Dose collective efficace annuelle totale due à des expositions médicales (à l'exception de la radiothérapie) ii) expositions du public aux rayonnements UN إجمالي الجرعة الإشعاعية الفعالة الجماعية السنوية الناشئة عن التعريض الطبي (باستثناء العلاج الإشعاعي)
    La dose collective efficace annuelle totale due à des expositions médicales (à l'exception de la radiothérapie) a été d'environ 4,2 millions hSv, ce qui représente une augmentation de 1,7 million hSv (soit un peu plus de 65 %) par rapport à la période précédente. UN وقد بلغت الجرعة الفعالة الجماعية السنوية الإجمالية الناشئة عن التعريض الطبي (باستثناء العلاج الإشعاعي) نحو 4.2 ملايين مان سيفرت، بزيادة مقدارها 1.7 مليون مان سيفرت (أو ما يزيد بقليل على 65 في المائة) على إجماليها في الفترة الماضية.
    Cette année, des variétés mutantes de riz de haute qualité, obtenues par irradiation, ont été semées en Indonésie sur plus d'un million d'hectares. UN وهذا العام، تمت زراعة سلالات معدّلة من الأرز بتقنيات التعريض للأشعة في إندونيسيا على مساحة تتجاوز مليون هكتار.
    On peut affirmer rétrospectivement que les autorités thaïlandaises auraient dû limiter la croissance de ces engagements avant que les risques ne deviennent excessifs et informer les marchés de cette exigence avant que la situation atteigne le stade où cette annonce déclencherait elle-même une panique. UN ولتأخر اﻹدراك، احتاجت السلطات التايلندية إلى الحد من نمو هذا التعريض قبل أن يصبح مفرطا وكانت بحاجة إلى إبلاغ هذه الضرورة إلى السوق قبل أن تصل الحالة إلى درجة يحدث فيها اﻹعلان في حد ذاته هلعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus