Toutefois, l'opinion dominante était favorable à la suppression des deux définitions. | UN | بيد أن الرأي السائد كان محبذا لحذف التعريفين. |
Il existe toutefois deux définitions − une étroite et l'autre plus large − du processus d'innovation, et les politiques en la matière peuvent épouser l'une ou l'autre des définitions ou même les deux. | UN | ورغم ذلك، يوجد تعريف ضيق وآخر واسع لعملية الابتكار، وقد تعكس سياسات الابتكار أحد هذين التعريفين أو كليهما. |
Il est clair que ces deux définitions alternatives ne sont pas similaires car une telle interprétation reviendrait à dire que les catastrophes naturelles n'exigent pas une réaction de l'ensemble du système, interprétation qui serait tout à fait regrettable. | UN | ومن الواضح أن هذين التعريفين البديلين ليسا متعادلين، فلو فسرا بأنهما كذلك لكان هذا بمثابة القول بأن الكوارث الطبيعية لا تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها، وهو تفسير سيكون مؤسفا للغاية. |
99. Le Secrétaire général a défini la responsabilité comme suit: | UN | 99- أما الأمين العام فقد أعطى التعريفين التاليين: |
Plusieurs membres doutaient que de telles définitions fussent nécessaires ou appropriées, quand plusieurs autres estimaient qu'elles seraient utiles et ont proposé que d'autres termes, y compris les deux éléments du droit international coutumier, soient également définis. | UN | فقد أبدى عدد من الأعضاء شكاً في ضرورة التعريفين أو ملاءمتهما، بينما رأى عدد من الأعضاء الآخرين أن التعريفين مفيدان ورأوا أنه يمكن أيضاً تعريف مصطلحات أخرى، بما فيها ركنا القانون الدولي العرفي. |
Si ces définitions étaient ainsi précisées, le Secrétaire général serait en mesure d'en recommander l'approbation à l'Assemblée. | UN | وفي حال تضييق نطاق هذين التعريفين على النحو المذكور، سيكون بوسع اﻷمين العام أن يوصي الجمعية العامة بتأييدهما. |
Ces deux définitions régionales se réfèrent en fait à des catégories de personnes auxquelles le HCR a étendu sa protection et son assistance depuis la fin des années 50. | UN | وفي واقع اﻷمر أن هذين التعريفين اﻹقليميين يشيران إلى فئات من اﻷشخاص مدت إليها المفوضية الحماية والمساعدة منذ أواخر الخمسينات. |
Ces deux définitions régionales se réfèrent en fait à des catégories de personnes auxquelles le HCR a étendu sa protection et son assistance depuis la fin des années 50. | UN | وفي واقع اﻷمر أن هذين التعريفين اﻹقليميين يشيران إلى فئات من اﻷشخاص مدت إليها المفوضية الحماية والمساعدة منذ أواخر الخمسينات. |
En réponse à cette observation, il a été indiqué que, même si le détenteur de la signature et l’expéditeur pouvait être la même personne, il était justifié de conserver deux définitions, compte tenu de leur objet distinct. | UN | وذكر ردا على ذلك أنه مع أن حائز التوقيع والمصدر قد يكونان هما الشخص نفسه ، فلا يزال ثمة ما يسوغ الحفاظ على التعريفين ، بالنظر الى غرضيهما المتمايزين . |
22. Plusieurs suggestions ont été faites concernant ces deux définitions. | UN | 22- وقُدِّم عدد من الاقتراحات بشأن التعريفين المذكورين أعلاه. |
Les deux définitions renvoient à la consommation de l'ensemble des administrations, qui comprend donc non seulement l'administration centrale mais également les administrations municipales. | UN | ويشير كلا التعريفين إلى الاستهلاك الحكومي العام، بما في ذلك استهلاك الحكومات على مستوى البلديات وليس فقط على مستوى الحكومة المركزية. |
Les Pays-Bas considèrent que des éclaircissements plus approfondis doivent être donnés sur la manière dont l'application de deux définitions différentes d'un même principe aux aquifères hydrauliquement reliés à des cours d'eau internationaux peut être conciliée. | UN | فهي تعتقد أنه يلزم تقديم مزيد من التوضيحات لتبيان سبل التوفيق بين التعريفين المختلفين للمبدأ ذاته في تطبيقهما على طبقات المياه الجوفية المتصلة هيدرولوجيا بمجار مائية دولية. |
Le choix entre ces deux définitions n'affecte pas la mesure du PIB total, car les comptables nationaux attribuent à la consommation privée l'ensemble des dépenses de consommation qui ne sont pas attribuées aux administrations. | UN | واختيار أحد التعريفين دون الآخر لا يؤثر على قياس مجموع الناتج المحلي الإجمالي، لأن المحاسبين القائمين على تقدير الدخل القومي ينسبون إلى الاستهلاك الخاص جميع الإنفاق المتعلق بالاستهلاك غير المنسوب إلى الحكومة. |
68. La Présidente dit que les deux définitions, qui devraient être considérées comme faisant partie d'un glossaire plutôt que comme des définitions juridiques au sens strict, se fondent sur la Convention des Nations Unies sur la cession. | UN | 68- الرئيسة قالت إن التعريفين كليهما، اللذين ينبغي اعتبارهما جزءا من مسرد، لا مجرد تعاريف قانونية دقيقة، يقومان على أساس اتفاقية الأمم المتحدة للاحالة. |
Il a été convenu que la signification des définitions devrait être expliquée dans le commentaire. | UN | واتُفق على أن يُشرح معنى التعريفين في التعليق. |
Il a été convenu que la signification des définitions devrait être expliquée dans le commentaire. | UN | واتُفق على أن يُشرح معنى التعريفين في التعليق. |
Malheureusement, ce sont là des définitions générales qui ne donnent pas aux pays parties d'indications précises sur la façon de délimiter les zones touchées. | UN | غير أن هذين التعريفين عامّان للأسف ولا يتيحان للبلدان الأطراف معايير نظرية لتبيان حدود المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني. |
99. Le Secrétaire général a défini la responsabilité comme suit: | UN | 99 - أما الأمين العام فقد أعطى التعريفين التاليين: |
42. S'agissant des termes employés, des membres ont dit douter qu'il soit souhaitable de définir les expressions < < droit international coutumier > > et " organisation internationale " dans le projet de conclusion sur l'emploi des termes, mais d'autres ont estimé que de telles définitions étaient utiles. | UN | ٤٢ - وفيما يتعلق باستخدام المصطلحات، قال إن بعض الأعضاء أبدى شكا بشأن استصواب إدراج تعريف لـ " القانون الدولي العرفي " و " المنظمات الدولية " في مشاريع الاستنتاجات، بينما رأى آخرون أن التعريفين مفيدان. |
7. ces définitions ne sont pas tout à fait claires. | UN | 7- ومعنى هذين التعريفين ليس واضحا وضوحا تاما. |