Or, il convient de s'interroger sur la définition exacte de la sécurité alimentaire et du rôle qu'elle joue dans la lutte contre la malnutrition, en particulier au sein de la famille. | UN | وقال إنه من الجدير أن نتساءل حول التعريف الدقيق لﻷمن الغذائي وحول الدور الذي يؤديه في مكافحة سوء التغذية ولا سيما داخل اﻷسرة. |
Prière d'indiquer la définition exacte de la prostitution donnée dans la législation de l'État partie. | UN | 14 - يرجى تقديم التعريف الدقيق للبغاء في تشريعات الدولة الطرف. |
En outre, quelle est la définition exacte d'une " personne en possession d'un secret d'Etat " ? Quelle autorité est habilitée à refuser la délivrance d'un passeport conformément aux dispositions relatives aux secrets d'Etat ? | UN | وعلاوة على ذلك، ما هو التعريف الدقيق " لشخص لديه سر من أسرار الدولة " ؟ وما هي السلطة المؤهلة لرفض اصدار جواز سفر وفقا للنصوص المتعلقة بأسرار الدولة؟ |
d) L'imposition de la peine capitale pour des crimes sans définition précise ni claire, comme celui de moharabeh (hostilité envers Dieu), ou qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves, en violation du droit international ; | UN | (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة المحاربة (محاربة الله)، أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
d) L'imposition de la peine capitale pour des crimes sans définition précise ni claire, comme celui de moharabeh (hostilité envers Dieu), ou qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves, en violation du droit international ; | UN | (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة المحاربة (محاربة الله)، أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
L'intervenant s'enquiert de la définition précise de l'infraction et demande si des cas de déni de l'holocauste ont débouché sur des procédures judiciaires. | UN | وتساءل عن التعريف الدقيق للجرائم وعما إذا كانت هناك أية حالات إنكار للمحرقة أدت إلى رفع دعاوى قانونية. |
C'est la définition même du crime contre l'humanité. | UN | ذلك هو التعريف الدقيق للجرائم ضد الإنسانية. |
Parmi les difficultés rencontrées, on peut citer la définition exacte des concepts, l'élaboration d'une méthodologie à utiliser, le degré de ventilation par âge, profession, niveau d'instruction, appartenance ethnique et autres caractéristiques sociales, ainsi que la classification des actes de violence et de leurs auteurs. | UN | وتشمل الصعوبات الإحصائية التعريف الدقيق للمفاهيم، ووضع المنهجية التي يتعين اتباعها، ومستوى تصنيف البيانات حسب العمر، والمهنة، والتعليم، والعرق، والخصائص الاجتماعية الأخرى، وتصنيف أشكال العنف ومرتكبيه. |
Si la définition exacte des institutions de bonne qualité reste discutée, il est généralement admis que de bonnes institutions sont celles qui facilitent le développement de politiques et d'initiatives − ces dernières pouvant aussi venir du secteur privé − propres à appuyer le développement économique et la croissance en général. | UN | ويبقى التعريف الدقيق للمؤسسات الجيدة مفتوحاً للنقاش، لكن هناك إجماعاً على أن المؤسسات الجيدة هي تلك التي تيسر بلورة سياسات ومبادرات، بما في ذلك مبادرات من القطاع الخاص، تدعم التنمية والنمو الاقتصاديين ككل. |
35. Concernant les entreprises du niveau II, c'estàdire les entités commerciales importantes qui n'émettaient pas de titres sur le marché et ne publiaient pas de rapports financiers, l'avis général était que la définition exacte de cette catégorie incombait à chaque pays. | UN | 35- وفيما يتعلق بمؤسسات المستوى الثاني المقترح، التي تتألف من الكيانات التجارية الهامة التي لا تصدر أوراقاً مالية عامة ولا تقارير مالية لسواد الجمهور، اتُفق بصورة عامة على أنه ينبغي أن يترك لكل بلد تحديد التعريف الدقيق. |
Vu l'impossibilité pour les représentants des parties de parvenir à un accord sur la définition exacte du différend concernant OBJET_DU_DIFFÉREND, les parties conviennent que la Cour peut être saisie unilatéralement par l'une des parties [si aucun règlement politique du différend n'a été obtenu avant DATE], sans que cela ne constitue un acte inamical envers l'autre partie. | UN | نظرا إلى استحالة توصل ممثلي الطرفين إلى اتفاق بشأن التعريف الدقيق للمنازعة المتعلقة بـ موضوع - المنازعة، يتفق الطرفان على أنه يجوز لأحدهما أن يلجأ إلى المحكمة أُحاديا [في حال عدم التوصل إلى تسوية سياسية للمنازعة قبل التاريخ]، دون أن يعتبر الطرف الآخر هذا اللجوء إلى المحكمة عملا غير ودي. |
Dans certains cas exceptionnels, les parties s'accordent sur le fait qu'un différend existe et qu'il convient de le soumettre à la Cour, mais elles sont incapables de se mettre d'accord sur la définition exacte du différend ou sur la question concrète sur laquelle la Cour devra statuer. | UN | 80 - وفي بعض الحالات الاستثنائية، قد يتفق الطرفان على وجود منازعة وعلى إحالتها إلى المحكمة، ولكنهما لا يتمكنان من الاتفاق على التعريف الدقيق للمنازعة أو المسألة المحددة التي يُراد من المحكمة الفصل فيها. |
Au cours du débat qui a suivi, la définition exacte du terme < < synergies > > a fait l'objet de discussions approfondies. On s'est toutefois largement accordé sur le fait que l'objectif était d'assurer une cohérence, une efficience et une efficacité maximum et d'éviter les doubles emplois. | UN | واتسمت المناقشة التي تلت ذلك بإجراء بحث موسع بشأن التعريف الدقيق لمصطلح " التآزر " ؛ وساد اتفاق عام مع ذلك على إن الهدف هو ضمان الحد الأقصى من الاتساق والكفاءة والفعالية وتفادي الازدواجية في مجال المواد الكيميائية والنفايات. |
d) L'imposition de la peine capitale pour des crimes sans définition précise ni claire, comme celui de mouharaba (hostilité envers Dieu), ou qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves, en violation du droit international ; | UN | (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك الحرابة، و/أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
d) L'imposition de la peine capitale pour des crimes sans définition précise ni claire, comme celui de moharabeh (hostilité envers Dieu), ou qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves, en violation du droit international; | UN | (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة المحاربة، أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
d) L'imposition de la peine capitale pour des crimes sans définition précise ni claire, comme celui de mouharaba (hostilité envers Dieu), ou qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves, en violation du droit international; | UN | (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة الحرابة، و/أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
d) L'imposition de la peine capitale pour des crimes sans définition précise ni claire, comme celui de moharabeh (hostilité envers Dieu), ou qui ne peuvent être qualifiés de crimes les plus graves, en violation du droit international; | UN | (د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة المحاربة (محاربة الله)، أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
– la définition précise des réserves, notamment par comparaison avec les déclarations interprétatives; | UN | التعريف الدقيق للتحفظات، ولا سيما بالمقارنة مع الإعلانات التفسيرية؛ |
48. la définition précise de la notion d'< < exercice de la juridiction pénale > > a été laissée ouverte. | UN | 48 - واستطردت قائلة إن التعريف الدقيق لمفهوم " ممارسة الولاية القضائية الجنائية " قد تُرك لمزيد من التعليق. |
Nous continuons également d'espérer que l'Assemblée générale sera en mesure de trouver un accord sur une convention globale contre le terrorisme, même si la définition précise du terrorisme continue de nous faire défaut. | UN | ولا يزال الأمل يراودنا في أن يكون بإمكان الجمعية العامة أن تتوصل إلى اتفاق على اتفاقية شاملة ضد الإرهاب حتى لو كان التعريف الدقيق للإرهاب مستعصيا علينا. |
la définition même d'imprudent. | Open Subtitles | وكان هذا التعريف الدقيق للتهور |