"التعزيز التدريجي" - Traduction Arabe en Français

    • renforcement progressif
        
    • renforcer progressivement
        
    • amélioration progressive
        
    Pour conclure, la MINUGUA notait que, face aux carences institutionnelles, il fallait non seulement une volonté politique, mais également un renforcement progressif des capacités. UN وخلصت البعثة إلى أن التغلب على أوجه الضعف المؤسسى لا تتطلب اﻹرادة السياسية فحسب بل أيضا التعزيز التدريجي للمؤسسات.
    Le retrait ultérieur des contingents et de la police de la MINUSTAH devra se faire graduellement en fonction du renforcement progressif de la capacité institutionnelle haïtienne et de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع.
    Ce n'est qu'à cette condition que nous pourrons véritablement espérer un renforcement progressif du régime de nonprolifération nucléaire. UN وفي تلك الحالة وحدها يمكننا أن نأمل في التعزيز التدريجي لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elles ont indiqué également que l'abolition de la peine de mort contribuait à renforcer progressivement les droits de l'homme dans le monde entier. UN وذكروا أيضاً أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في التعزيز التدريجي لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    C'est pourquoi ce Plan d'action continuera à être mis en œuvre à l'appui de la présente Déclaration, mais sera désormais considéré comme une activité à plus long terme, destinée à renforcer progressivement la lutte contre la navigation sous-normes. UN وعلى ذلك سيستمر تنفيذ خطة العمل لدعم بيان السياسات العامة هذا، ولكنها ستعامل الآن بوصفها نشاطا أطول أمدا يستهدف التعزيز التدريجي للعمل لمناهضة النقل البحري غير المستوفي للمعايير.
    Ce type d'amélioration progressive devrait être planifié dès le début. UN وينبغي التخطيط لهذا التعزيز التدريجي منذ البداية.
    Néanmoins, l’une des principales caractéristiques reflétant l’évolution des travaux de l’OMI au cours des 30 dernières années est le renforcement progressif de la juridiction de l’État du port face au non-respect des règles et normes de l’Organisation par les navires étrangers se trouvant volontairement dans un port. UN ومع ذلك، فمن أهم المعالم التي تعكس تطور أعمال المنظمة البحرية الدولية في العقود الثلاثة اﻷخيرة التعزيز التدريجي لولاية دولة الميناء بغرض تصحيح الوضع بالنسبة لعدم امتثال السفن اﻷجنبية التي تلجأ طوعا للميناء لقواعد المنظمة البحرية الدولية ومعاييرها.
    Ce renforcement progressif des capacités devra être lié à la consolidation de l'opération de soutien à la paix, au transfert et aux critères de retrait. UN وينبغي أن يكون هذا التعزيز التدريجي للقدرات مرتبطا بالأهداف المرجعية المتصلة بتوطيد عملية دعم السلام ونقل مهامها وخفضها تدريجيا ثم سحبها.
    Le responsable de la Direction aura besoin d'un appui concret pour gérer efficacement le processus et garantir un renforcement progressif du dispositif de sécurité, en particulier sur le terrain. UN وسيحتاج رئيس المديرية إلى دعم محدد لتمكينه من إدارة تلك العملية بصورة فعالة، ولضمان التعزيز التدريجي للترتيبات الأمنية، خاصة في الميدان.
    Le défi à relever sera donc de lier les efforts dans ce domaine au renforcement progressif d'institutions démocratiques respectueuses des diversités et s'inscrivant dans un cadre de gestion gouvernementale viable. UN وسيكمن التحدي المطروح إذن في توجيه تلك الجهود بموازاة التعزيز التدريجي للهيكل المؤسسي الديمقراطي، الذي يحترم التنوع ويتمركز في إطار الحكم المستدام.
    - Le renforcement progressif de l'autonomie hospitalière; UN - التعزيز التدريجي للاستقلال الذاتي للمستشفيات؛
    Toutefois, compte tenu des incertitudes qui pèsent sur la capacité de certains États Membres de s'acquitter de leur contribution, le montant retenu pour l'établissement du budget institutionnel est inférieur, de façon que le renforcement progressif des moyens d'action de l'Entité demeure modéré par rapport aux ressources allouées à l'exécution des programmes. UN إلا أنه نظرا للشكوك المحيطة بقدرة بعض الدول الأعضاء على المساهمة، تستند الميزانية المؤسسية إلى توقعات أكثر تحفظا، وذلك لضمان أن يظل التعزيز التدريجي لقدرات الهيئة معتدلا مقارنة مع تنفيذ البرنامج.
    Les trois conférences sur les femmes qui ont précédé celle de Beijing ont contribué au renforcement progressif du rôle juridique, économique, social et politique des femmes dans le monde, et pourtant ce sont toujours les femmes qui souffrent le plus de la pauvreté, de la maladie, de la discrimination, du chômage, de la marginalisation, de la violence et des conflits armés. UN فالمؤتمرات الثلاثة بشأن المرأة التي سبقت مؤتمر بيجين أسهمت في التعزيز التدريجي لدور المرأة القانوني والاقتصادي والاجتماعي والسياسي في العالم، لكن المرأة ظلت الضحية اﻷولى للفقر والمرض والتمييز والبطالة والتهميش والعنف والنزاع المسلح.
    Nous notons cependant avec satisfaction le renforcement progressif de l'Armée nationale afghane - avec toutes les limites qui ont été soulignées dans le rapport - et l'engagement qu'a pris la communauté internationale d'augmenter son appui pour la reconstruction de la Police nationale afghane. UN ونلاحظ مع الارتياح أيضا التعزيز التدريجي للجيش الوطني الأفغاني - مع كل القيود التي أشار إليها التقرير - والتزام المجتمع الدولي بزيادة الدعم الذي يقدمه لإعادة بناء الشرطة الوطنية الأفغانية.
    En particulier, seront prises des mesures appropriées pour le renforcement de la participation des municipalités et des communes au processus de prise de décision sur les investissements dans la santé, afin de permettre un renforcement progressif des capacités et la participation des communautés à la résolution de leurs questions sanitaires et d'en assurer la pérennité. UN وسيجري اتخاذ تدابير ملائمة لتعزيز مشاركة البلديات والقرى في عملية اتخاذ القرار بشأن الاستثمارات في قطاع الصحة، على نحو يتيح التعزيز التدريجي لقدرات المجتمعات المحلية ومشاركتها في تسيير شؤونها الصحية وضمان دوام خدماتها.
    Il est prévu de mettre en œuvre, en leur faveur, des mesures visant à renforcer progressivement, entre 2015 et 2017, les structures matérielles et techniques des maisons < < Mekhribonlik > > , des établissements préscolaires accueillant les enfants en internat, et à améliorer leur environnement pédagogique en s'inspirant des bonnes pratiques des pays développés. UN وستتخذ تدابير على مدار الفترة 2015-2017 من أجل التعزيز التدريجي للهياكل الأساسية للـ " مهريبونلك " (دور الأطفال) والمدارس الداخلية ودور الحضانة المتخصِّصة، ومن أجل تحسين العملية التعليمية جذرياً، مع مراعاة أفضل الممارسات المتبعة في البلدان المتقدمة.
    Le HCDH poursuivra son programme de coopération technique pour organiser la formation des magistrats et des avocats et promouvoir le partage des données d'expérience entre les juges, les procureurs et les avocats, aux niveaux national, sous-régional, régional et international, afin de renforcer progressivement le rôle de ces professionnels dans la promotion et la protection des droits de l'homme partout dans le monde. UN 76 - ستواصل المفوضية عملها في مشاريع التعاون التقني التي تهدف إلى تنظيم عمليات التدريب وتبادل الخبرات بين القضاة والمدعين العامين والمحامين على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية، والدولية، من أجل التعزيز التدريجي لأدوار القضاة والمدعين العامين والمحامين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في مختلف أنحاء العالم.
    24. Souligne la nécessité de continuer d'examiner la question de l'invocabilité des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de s'efforcer d'élaborer des indicateurs et des repères pour renforcer progressivement la réalisation et la jouissance de ces droits; UN 24- تشدد على استصواب مواصلة النظر في مسألة جواز الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام المحاكم وعلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لوضع مؤشرات ومعالم لقياس التقدم المحرز في إعمال الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك من أجل التعزيز التدريجي لإعمال هذه الحقوق والتمتع بها تمتعاً كاملاً؛
    24. Souligne la nécessité de continuer d'examiner la question de l'invocabilité des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de s'efforcer d'élaborer des indicateurs et des repères pour renforcer progressivement la réalisation et la jouissance de ces droits; UN 24- تشدد على استصواب مواصلة النظر في مسألة جواز الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام المحاكم وعلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لوضع مؤشرات ومعالم لقياس التقدم المحرز في إعمال الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك من أجل التعزيز التدريجي لإعمال هذه الحقوق والتمتع بها تمتعاً كاملاً؛
    Ce type d'amélioration progressive devrait être planifié dès le début. UN وينبغي التخطيط لهذا التعزيز التدريجي منذ البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus