B. L'interdiction de la privation arbitraire de liberté en droit international 42−51 17 | UN | باء - حظر الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي 42-51 20 |
Comme indiqué plus haut, cela n'est en aucun cas possible lorsqu'il s'agit de privation arbitraire de liberté. | UN | وكما ذكر أعلاه، لا يمكن أبداً أن يصحّ ذلك في حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
Le Groupe de travail conclut également que l'interdiction de la privation arbitraire de liberté constitue une norme impérative ou de jus cogens. | UN | ويخلص الفريق العامل أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الحرية يشكل قاعدة قطعية أو آمرة. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a été créé par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1991/42, et chargé d'enquêter sur les cas de privation de liberté présumée arbitraire. | UN | أنشئ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 1991/42، وعهد إليه بالتحقيق في حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
Les États parties ne peuvent en aucune circonstance invoquer l'article 4 du Pacte pour justifier des actes attentatoires au droit humanitaire ou aux normes impératives du droit international, par exemple une prise d'otages, des châtiments collectifs, des privations arbitraires de liberté ou l'inobservation de principes fondamentaux garantissant un procès équitable comme la présomption d'innocence. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. | UN | ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة. |
13. Se déclare préoccupée par le fait que les cas les plus fréquents de privation arbitraire de liberté découlent de l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression; | UN | ١٣- تعرب عن قلقها لكون معظم حالات الحرمان التعسفي من الحرية يرجع سببها الى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |
L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة. |
Se déclare préoccupée par le fait que les cas les plus fréquents de privation arbitraire de liberté découlent de l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression; | UN | ١٣- تعرب عن قلقها لكون معظم حالات الحرمان التعسفي من الحرية يرجع سببها إلى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
Le projet de principes de base et de lignes directrices vise à aider les États membres à s'acquitter de l'obligation qui leur incombe d'éviter la privation arbitraire de liberté. | UN | ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية. |
L'interdiction de la privation arbitraire de liberté s'applique sans limite territoriale, qu'il s'agisse des obligations des États là où ils exercent un contrôle effectif ou des actes accomplis par leurs agents à l'étranger. | UN | ولا يخضع حظر الحرمان التعسفي من الحرية لقيود إقليمية، إذ يشمل واجبات الدولة حيثما كانت لها سلطة فعلية وأفعال وكلائها في الخارج. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a adopté sa délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier. | UN | واعتمد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي المداولة رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في إطار القانون الدولي العرفي. |
La nouvelle loi réprime tout acte, toute menace, toute coercition ou toute privation arbitraire de liberté entraînant pour la victime un préjudice ou des souffrances physiques, sexuels ou psychologiques. | UN | ويعاقب القانون الجديد أي فعل يفضي إلى ضرر أو ألم بدني أو جنسي أو نفسي للضحية، بما في ذلك التهديد بارتكاب مثل هذه الأفعال، أو الإكراه، أو الحرمان التعسفي من الحرية. |
:: L'interdiction de toute privation arbitraire de liberté ; des châtiments corporels ; des peines collectives ; et des condamnations et des exécutions réalisées sans le jugement préalable d'un tribunal régulièrement constitué, assorti de toutes les garanties juridictionnelles généralement reconnues comme indispensables. | UN | :: حظر الحرمان التعسفي من الحرية والعقاب البدني والعقاب الجماعي وإصدار أحكام الإعدام وتنفيذها دون حكم سابق صادر عن محكمة مشكلة حسب الأصول تكفل جميع الضمانات القضائية المـعترف عموما بأنه لا غنى عنها. |
S'agissant de ce dernier point, il a tenu des consultations informelles avec des représentants de gouvernements et de la société civile afin d'élaborer sa Délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier. | UN | وعقد الفريق العامل بهذا الخصوص، مشاورات غير رسمية مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني استعداداً لإجراء مداولته رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي العرفي. |
Tous les procureurs sont tenus de respecter les périodes de détention provisoire prescrites par la loi et de surveiller les cas de privation arbitraire de liberté. | UN | إذ يجب على جميع المدعين العامين التقيد بالمدد التي حددها القانون للاحتجاز الاحتياطي ومراقبة حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
Le projet de principes de base et de lignes directrices vise à aider les États membres à s'acquitter de l'obligation qui leur incombe d'éviter la privation arbitraire de liberté. | UN | ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a été créé par la Commission des droits de l'homme, par la résolution 1991/42, et chargé d'enquêter sur les cas de privation de liberté présumée arbitraire. | UN | أنشئ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 1991/42، وعهد إليه بالتحقيق في حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a été créé par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1991/42, et chargé d'enquêter sur les cas de privation de liberté présumée arbitraire. | UN | أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في قرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
Les États parties ne peuvent en aucune circonstance invoquer l'article 4 du Pacte pour justifier des actes attentatoires au droit humanitaire ou aux normes impératives du droit international, par exemple une prise d'otages, des châtiments collectifs, des privations arbitraires de liberté ou l'inobservation de principes fondamentaux garantissant un procès équitable comme la présomption d'innocence. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
En 2012, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a adopté la Délibération no 9, consacrée à la définition et au champ d'application de la privation de liberté arbitraire dans le droit international coutumier (A/HRC/22/44). | UN | وفي عام 2012، اعتمد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي المداولة رقم 9، التي تركز على تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في ظل القانون الدولي العرفي (A/HRC/22/44). |