Néant Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير القانوني في الحياة الخاصة؛ حظر التمييز؛ حماية الأقليات |
Néant Questions de fond: Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير القانوني في الحياة الخاصة؛ حظر التمييز؛ حماية الأقليات |
Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير المشروع في الحياة الخاصة؛ وحظر التمييز؛ وحماية الأقليات |
Les arrestations et détentions préméditées, arbitraires et illégales tendent soit à avoir un mobile financier soit à être de nature politique. | UN | وغالباً ما يكون الدافع لعمليات الاعتقال التعسفي وغير القانوني المدبرة دوافع مالية أو سياسية. |
À mon avis, on ne saurait parvenir à une conclusion similaire s'agissant du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, car le paragraphe 1 de l'article 17 ne protège que contre les immixtions arbitraires et illégales. | UN | ولا يمكــن، في رأيي، الخلــوص إلى نتيجــة مماثلـة فيمـا يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، ﻷن الفقرة ١ من المادة ٧١ لا تحمي إلا من التدخل التعسفي وغير القانوني. |
Alors que l'article 17 prévoit des garanties contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la famille, l'article 23 a un objectif différent et fait aux États parties l'obligation de reconnaître la cellule familiale en tant qu'élément fondamental de la société et de lui accorder la reconnaissance légale nécessaire. | UN | وفي حين أن أوجه الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع في شؤون الأسرة على النحو الوارد في المادتين 17 و23 لها غرض مختلف إذ إنها تقتضي من الدول الاعتراف بالأسرة باعتبارها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وأن تمنحها اعترافاً قانونياً مناظراً. |
Il est ensuite précisé que les mesures de politique commerciale motivées par des considérations relatives à l'environnement ne devraient pas constituer un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable, ni une restriction déguisée aux échanges internationaux. | UN | وتضيف أنه ينبغي ألا تشكل تدابير السياسة التجارية للأغراض البيئية وسيلة للتمييز التعسفي وغير المبرر في التجارة الدولية. |
Écoles et habitations devraient être à l'abri de toute perquisition arbitraire et illégale. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
Ecoles et habitations devraient être à l’abri de toute perquisition arbitraire et illégale. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
- Violation du droit à la vie privée, à l'intimité de la famille et du foyer et ingérence arbitraire et illégale, explicitement interdite en vertu de l'article 17 du Pacte. | UN | - إنكار الحق في الخصوصيات وفي شؤون الأسرة والبيت، والتدخل التعسفي وغير المشروع المحظور صراحة بموجب المادة ١٧ من العهد. |
Risque de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en cas de renvoi dans le pays d'origine; principe du non-refoulement; immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée et la vie de famille; interdiction de la discrimination | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عند العودة إلى بلد المنشأ؛ وحظر الإعادة القسرية؛ والتدخل التعسفي وغير المشروع في الخصوصية والحياة الأسرية؛ وحظر التمييز. |
Concernant les migrations mixtes, la fermeture des frontières, la limitation de l'accès, la détention arbitraire et d'autres barrières et moyens dissuasifs contre l'admission et l'asile ont été de graves sujets de préoccupation pendant la période considérée. | UN | وفي سياق الهجرات المختلطة، باتت عمليات إغلاق الحدود، وتضييق سبل الوصول، والاحتجاز التعسفي وغير ذلك من الحواجز والمعوقات التي تعترض الدخول واللجوء تثير قلقاً بالغاً. |
Les faits montrent que ce type de détention arbitraire et injustifiée s'accompagne fréquemment de mauvais traitements physiques et mentaux particulièrement choquants − et constitue un cadre propice à de telles violations. | UN | وتبين الأدلة أن هذا العلاج التعسفي وغير المبرر غالباً ما تصاحبه - ويكون مكان - إساءة بدنية وعقلية فظيعة. |
89. Le droit de ne pas subir d'ingérence arbitraire et illicite dans la vie privée est garanti par le quatrième amendement de la Constitution et les lois fédérales. | UN | 89- يقضي التعديل الرابع للدستور والقوانين الاتحادية بحماية الخصوصية من التدخل التعسفي وغير المشروع. |
Elle a rappelé que l'on avait signalé des détentions arbitraires et illégales, et a exprimé des inquiétudes au sujet de la surpopulation carcérale, et des cas de torture et de traitement inhumain de détenus. | UN | وأشارت إلى التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي وغير الشرعي وأعربت عن القلق إزاء اكتظاظ السجون، وكذلك إزاء حالات التعذيب والمعاملة غير الإنسانية أثناء الاحتجاز. |
Le Comité estime que les auteurs n'ont pas démontré que ces vérifications ont constitué des immixtions arbitraires et illégales dans leur vie privée et familiale. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يبرهنا على أن تلك التحقيقات بلغت حد التدخل التعسفي وغير القانوني في حياتهما الخاصة والأسرية. |
3. Arrestations et détentions arbitraires et illégales | UN | 3 - عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفي وغير القانونية |
Ces deux opérations ont confirmé que les détentions arbitraires et illégales étaient monnaie courante, résultant souvent de l'inefficacité des institutions judiciaires et de maintien de l'ordre, de pratiques discriminatoires et illégales et de l'absence de mécanismes de surveillance et de responsabilisation. | UN | وأكّد كلاهما تفشي حالات الاحتجاز التعسفي وغير القانوني الناجمة في أحيان كثيرة عن انعدام فعالية مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، وعن ممارسات تمييزية أو غير قانونية، وانعدام آليات المراقبة والمساءلة. |
La MANUA et la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan reçoivent des informations faisant état d'actes de torture, d'arrestations illégales et arbitraires et de maintiens en détention au secret commis par la Direction nationale de la sécurité. | UN | وتتلقى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ولجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان تقارير بشأن ممارسة إدارة الأمن الوطنية للتعذيب والتوقيف التعسفي وغير القانوني والاحتجاز السري. |
Alors que l'article 17 prévoit des garanties contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la famille, l'article 23 a un objectif différent et fait aux États parties l'obligation de reconnaître la cellule familiale en tant qu'élément fondamental de la société et de lui accorder la reconnaissance légale nécessaire. | UN | وفي حين أن أوجه الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع في شؤون الأسرة على النحو الوارد في المادتين 17 و 23 لها غرض مختلف إذ إنها تقتضي من الدول الاعتراف بالأسرة باعتبارها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وأن تمنحها اعترافاً قانونياً مناظراً. |
58. Diligenter les enquêtes sur les détentions arbitraires ou illégales (Pologne); | UN | 58- التحقيق على النحو الواجب في جميع قضايا الاحتجاز التعسفي وغير الشرعي (بولندا)؛ |
Ces dispositions sont d'une importance considérable pour la protection des personnes souffrant d'un handicap mental, en particulier de leur droit à ne pas être victimes d'une détention arbitraire ou inutile. | UN | وتكتسي هذه الأحكام أهمية بالغة فيما يتعلق بحماية الأشخاص من ذوي الإعاقات العقلية، وبخاصة فيما يتصل بحقهم في ألا يتعرضوا للاحتجاز التعسفي وغير المبرر. |