Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. | UN | ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة. |
Tout cela permet d'établir des contrôles pour prévenir tout abus de pouvoir. | UN | ويمكن كل ذلك بدوره من إرساء عمليات مراقبة تهدف إلى منع التعسف في استعمال السلطة. |
Des incidents concernant des violations des droits de l'homme et d'autres abus de pouvoir par des agents de la Police nationale continuent d'être signalés fréquemment. | UN | ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة. |
abus de pouvoir, ou la complicité, c'est du sérieux. | Open Subtitles | التعسف في استعمال السلطة ، أو التستر عليها ، أمر خطير جدا. |
Il est déjà arrivé que le Directeur des poursuites décide d'engager une action contre des membres de la police pour abus d'autorité. | UN | وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة. |
Une douzaine de fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ont été poursuivis pour abus de pouvoir et torture; ces poursuites auraient été impensables il y a seulement 10 ans. | UN | وقد تمت مقاضاة ما يناهز اثني عشر مسؤولا من وزارة الداخلية بتهمتي التعسف في استعمال السلطة والتعذيب؛ وهذا إجراء ما كان يمكن تخيله قبل عشر سنوات. |
Il a notamment recommandé de renforcer la coordination entre organes réglementaires dans le secteur financier et de s'attaquer à des problèmes généralisés comme les abus de pouvoir, l'ingérence politique et l'impunité. | UN | وشملت التوصيات الصادرة زيادة التنسيق بين الهيئات الرقابية في القطاع المالي ومعالجة المسائل النُظمية مثل التعسف في استعمال السلطة والتدخلات السياسية والإفلات من العقاب. |
ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; | UN | ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛ |
ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; | UN | ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛ |
abus de pouvoir | UN | التعسف في استعمال السلطة |
Dans les statistiques fournies au paragraphe 292 des réponses écrites, il relève que 405 condamnations pour abus de pouvoir sur les 4300 prononcées en 2006 concernaient des fonctionnaires du gouvernement fédéral ou d'autorités locales. | UN | وفي الإحصاءات المقدمة في الفقرة 292 من الردود الكتابية لاحظ أن 405 من مجموع الإدانات البالغة 4300 إدانة بتهمة التعسف في استعمال السلطة في عام 2006 كانت تتعلق بموظفين على المستوى الاتحادي أو على مستوى الحكومة المحلية. |
Les autorités doivent promouvoir la transparence, lutter contre la corruption, empêcher les abus de pouvoir dans le chef des fonctionnaires et garantir le respect des droits de l'homme. | UN | 31 - وقالت إنه يتعين على السلطات تعزيز الشفافية ومحاربة الفساد ومنع الموظفين العموميين من التعسف في استعمال السلطة وضمان احترام حقوق الإنسان. |
Tant que de telles mesures n'auront pas été prises, les efforts faits pour résoudre les multiples difficultés de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme, notamment éliminer les abus de pouvoir et l'impunité, l'injustice et la pauvreté, seront voués à l'échec. | UN | وما لم تتخذ مثل هذه التدابير، ستبقى الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات العديدة التي تواجه أفغانستان في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التعسف في استعمال السلطة والإفلات من العقاب والظلم والفقر، عرضة للفشل. |
Il ne peut l'être en l'absence d'un système juridique transparent, dont les principaux éléments sont une législation claire, des structures vigoureuses pour en assurer l'application et un appareil judiciaire indépendant apte à protéger les citoyens contre les abus de pouvoir de l'État, des individus ou de toute autre entité. | UN | وهذا بدوره لا يمكن أن يحدث دون نظام قانوني شفاف، تتمثل مكوناته الرئيسية في مجموعة واضحة من القوانين وهياكل الإنفاذ القوية وقضاء مستقل يحمى المواطنين من التعسف في استعمال السلطة من قبل الدولة أو الأفراد أو أي كيان آخر. |
3.13 D'après l'auteur, il y a eu violation de l'article 15 du Pacte parce qu'il a été déclaré coupable sans raison pour < < abus de pouvoir > > quand il était un haut gradé de l'armée − infraction dont il n'avait pas été accusé pendant l'enquête. | UN | 3-13 وقال صاحب البلاغ إن المادة 15 انتهكت لأنه أدين دون سبب بتهمة " التعسف في استعمال السلطة " عندما كان قائداً عسكرياً، وهي تهمة لم يحاكم لأجلها أثناء التحقيقات. |
Faute des appuis et des conseils nécessaires pendant cette période critique, le Libéria court le risque de reproduire le schéma d'abus de pouvoir, de défaillance institutionnelle et de violence qui a dévasté le pays pendant 25 ans. | UN | وإذا لم تزود بالدعم والمشورة الضروريين خلال هذه الفترة الحاسمة ، فإن ليبريا تواجه خطر تكرار نموذج التعسف في استعمال السلطة والانهيار المؤسسي والعنف الذي انتشر في البلد خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية. |
Pour promouvoir la responsabilisation, le Gouvernement afghan est vivement engagé à rendre publics les rapports, y compris les conclusions et recommandations des commissions spécialement établies pour enquêter sur les allégations d'abus de pouvoir; | UN | وبغية تعزيز حس المسؤولية، تُدعى حكومة أفغانستان بإلحاح إلى تعميم ما يصدر عن اللجان المخصصة المكلفة بالتحقيق في ادعاءات التعسف في استعمال السلطة من تقارير، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها؛ |
Tous étaient accusés d'< < abus de pouvoir et de mauvais traitements de prisonniers placés sous leur garde > > . | UN | واتهموا جميعهم ﺑ " التعسف في استعمال السلطة وإساءة معاملة محتجزين تحت حراستهم " . |
32. Des termes tels que < < vulnérabilité > > ou < < abus d'autorité > > ne sont pas définis dans le Protocole et ne possèdent pas de signification juridique propre. | UN | 32- ولا تزال تعابير مثل " الضعف " و " التعسف في استعمال السلطة " غير معرفة في نطاق البروتوكول ولا يوجد لها أي معنى قانوني مستقل. |
24. Développer sa formation relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales en élaborant des programmes spéciaux de formation destinés à prévenir les abus d'autorité (Espagne); | UN | 24- تعزيز برامجها التدريبية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال وضع برامج تدريبية محددة لمنع التعسف في استعمال السلطة (إسبانيا)؛ |
L'état de droit, tel que défini ci-dessus, exige la mise en place d'un ensemble d'institutions, de lois et de pratiques visant à empêcher l'exercice arbitraire du pouvoir. | UN | وتتطلب سيادة القانون على النحو المحدد إنشاء مجموعة من المؤسسات والقوانين والممارسات لمنع التعسف في استعمال السلطة. |