Elle a également pris note des cas de plus en plus fréquents de traite d'êtres humains, et des actes d'intolérance et de violence raciale. | UN | ولاحظت أيضاً تزايد تفشي مشكلة الاتجار بالبشر وحوادث التعصب والعنف العرقي. |
Il tient donc à faire observer qu'il est encore trop tôt pour dire si les récentes expressions d'intolérance et de violence religieuse ne sont que des phénomènes cycliques plus qu'inacceptables ou si elles revêtent une dimension politique. | UN | لذلك، يود أن يشير إلى أنه يتعذر عليه، في هذه المرحلة المبكرة جداً، أن يجزم إن كانت مظاهر التعصب والعنف الديني الأخيرة مجرد أحداث دورية لا يمكن قبولها البتة، أم أنها تكتسي بعداً سياسياً. |
Tout en rappelant les initiatives prises par le pays pour combattre le racisme, telles que le Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration, elle s'est inquiétée de la fréquence des actes d'intolérance et de violence raciale contre des migrants et des membres de minorités ethniques. | UN | وفي حين لاحظت ماليزيا المبادرات المتخذة لمناهضة العنصرية، مثل الخطة الاستراتيجية للمواطنة والإدماج، فقد أعربت عن قلقها إزاء تواتر أعمال التعصب والعنف العرقي تجاه المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية. |
Dans le domaine des sciences sociales et humaines, l'étroite interdépendance de l'intolérance et de la violence a été soulignée. | UN | في إطار بحث التدابير الواجب اتخاذها في مجال العلوم الاجتماعية، أبرز الترابط الوثيق بين التعصب والعنف. |
68. L'intolérance et la violence envers des membres de communautés religieuses à travers le monde sont toujours motif de préoccupation grave. | UN | 68 - وقالت إن التعصب والعنف اللذين يتعرض لهما أعضاء الطوائف الدينية حول العالم لا يزال مثارا للقلق. |
Profondément préoccupé par la persistance des manifestations d'intolérance et des violences fondées sur la religion et la conviction visant des individus, y compris des membres de communautés et minorités religieuses, dans le monde entier, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التعصب والعنف التي تقوم على أساس الدين أو المعتقد وتستهدف الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى الطوائف الدينية والأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم، |
Le Costa Rica constate avec regret les situations d'intolérance et de violence qui persistent encore dans notre monde, la discrimination fondée sur l'ethnie, la religion, la culture, la nationalité, l'idéologie ou le sexe : les conflits des Balkans, les luttes tragiques que vivent certains peuples d'Afrique, la situation en Afghanistan et la barbarie du terrorisme en divers endroits de la planète. | UN | وتلاحظ كوستاريكا مع الأسف حوادث التعصب والعنف التي لا تزال سائدة في عالمنا، والتمييز العرقي، والديني، والثقافي، والقومي، واﻷيديولوجي والقائم على نوع الجنس: مثل الصراعات في البلقان، والحروب المأساوية التي تعاني منها بعض الشعوب اﻷفريقية، والحالة في أفغانستان، واﻹرهاب الوحشي في العديد من بقاع العالم. |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد ينتمون للعديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
5. Constate avec une profonde inquiétude l'augmentation générale du nombre de cas d'intolérance et de violence visant les membres de nombreuses communautés religieuses et autres, dans diverses régions du monde, y compris des cas motivés par l'islamophobie, l'antisémitisme et la christianophobie; | UN | " 5 - تدرك مع بالغ القلق الزيادة المسجلة عموما في حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما فيها الحالات التي تحدث بدافع كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
48. Un autre délégué a exprimé sa profonde inquiétude devant la recrudescence des actes d'intolérance et de violence contre les membres des minorités partout dans le monde et l'État qu'il représentait condamnait en particulier les attaques contre les communautés religieuses de quelque religion ou conviction que ce soit. | UN | 48- وأعرب مندوب آخر عن بالغ القلق إزاء تزايد أعمال التعصب والعنف ضد أفراد الأقليات على الصعيد العالمي، وأعرب عن تنديد دولة بلده بصفة خاصة بشنّ هجمات ضد المجموعات الدينية لأي دين أو معتقد. |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
Toutefois, à mesure que l'on s'achemine vers les élections de 2012, le discours politique continue de se polariser autour de considérations régionales et ethniques et de se caractériser par la méfiance entre les partis politiques et par les conflits au sein des partis, entraînant des actes d'intolérance et de violence qui dominent encore le paysage politique. | UN | بيد أنه مع اقتراب موعد انتخابات 2012، لا يزال الخطاب السياسي في البلد رهين النعرات الإقليمية والعرقية، ويسود انعدام الثقة بين الأطراف السياسية، ولم تحل الخلافات داخل الأحزاب، مما يفضي إلى بعض أعمال التعصب والعنف التي لا تزال تهيمن على المشهد السياسي. |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
Ceux qui attisent les flammes de l'intolérance et de la violence doivent être tenus de répondre de leurs actes. | UN | ويجب محاسبة من يؤججون نار التعصب والعنف. |
Notre devoir moral est de résister à la progression de l'intolérance et de la violence qui mènent aux conflits et aux guerres et rejettent le dialogue des cultures — l'héritage de l'humanité tout entière. | UN | وواجبنا اﻷدبي هو أن نحول دون انتشار التعصب والعنف اللذين يؤديان الى نشوب النزاعات والحروب وانهيار حوار الثقافات، الذي هو تراث البشرية جمعاء. |
Nous faisons appel aux jeunes de tous les pays pour qu'ils renforcent la compréhension et l'amitié entre jeunes de leur âge, pour qu'ils étudient les langues et les cultures d'autres peuples, estiment et respectent la diversité des cultures comme héritage commun et expriment leur solidarité contre l'intolérance et la violence. | UN | ونناشد شباب البلدان كافة تعزيز التفاهم والصداقة مع أقرانهم، وتعلم لغات وثقافات الشعوب اﻷخرى، وتقدير واحترام تنوع الثقافات، باعتباره ثروة مشتركة للبشرية، وإبداء التضامن ضد التعصب والعنف. |
Profondément préoccupé par la persistance des manifestations d'intolérance et des violences fondées sur la religion et la conviction visant des individus, y compris des membres de communautés et minorités religieuses, dans le monde entier, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التعصب والعنف التي تقوم على أساس الدين أو المعتقد وتستهدف الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى الطوائف الدينية والأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم، |