"التعليقات الأولية" - Traduction Arabe en Français

    • observations préliminaires
        
    • remarques préliminaires
        
    • commentaires préliminaires
        
    • formulation des observations initiales
        
    • commentaires initiaux
        
    • sujet du document
        
    Le chapitre IV contient un certain nombre d'observations préliminaires sur les questions qui relèvent tout particulièrement de son mandat et dégage les sujets de préoccupation prioritaires. UN وتقدم في الفصل الرابع بعض التعليقات الأولية على القضايا التي لها صلة وثيقة بولايتها وتحدد مجالات الاهتمام ذات الأولوية.
    La documentation établie pour la réunion comprenait bien les observations préliminaires du Comité sur la question, mais M. Filiali, le rapporteur en la matière, n'a malheureusement pas pu consulter le Comité par suite de circonstances indépendantes de sa volonté. UN وتضمنت الوثائق الموزعة أثناء الاجتماع التعليقات الأولية للجنة المعنية في هذا الصدد، ولكن من الأسف أن السيد فيليالي، المقرر عن الموضوع، لم يتمكن من استشارة اللجنة المعنية بسبب ظروف خارجة عن سيطرته.
    12. Après avoir écouté l'exposé de l'expert indépendant, les participants ont fait plusieurs observations préliminaires et exprimé certaines préoccupations. UN 12- وبعد الاستماع إلى عرض الخبير المستقل، أبدى المشاركون عددا من التعليقات الأولية وأعربوا عن بعض الشواغل.
    À ce stade, nous souhaitons, pour mémoire, faire quelques remarques préliminaires qui portent sur des aspects de votre proposition qui concernent à la fois le fond et la procédure. UN السيد الرئيس، نود في هذه المرحلة أن نسجل بعض التعليقات الأولية على الجانبين الموضوعي والإجرائي لاقتراحكم.
    La question de la mesure dans laquelle le comportement des forces de maintien de la paix devrait être attribuable à l'État pourvoyeur ou à l'Organisation des Nations Unies mérite une étude plus approfondie, mais nous pouvons néanmoins faire dès à présent quelques commentaires préliminaires. UN فيما يتعلق بمسألة مدى إمكانية إسناد تصرف قوات حفظ سلام إلى الدولة المساهمة بقوات، أو للأمم المتحدة، فإن المسألة تستحق دراسة أوفى، بيد أنه يمكن لنا إبداء بعض التعليقات الأولية.
    6. La Partie a toute possibilité de donner son avis et/ou de présenter des informations complémentaires pendant la période réservée à la formulation des observations initiales. UN 6- تتاح للطرف كل الفرص لتقديم آرائه، و/أو معلومات إضافية، أثناء فترة التعليقات الأولية.
    IV. observations préliminaires sur les grandes orientations du mandat de la Rapporteuse spéciale 48−56 16 UN رابعاً - التعليقات الأولية على رؤية المقررة الخاصة لولايتها 48-56 18
    La section IV consiste en quelques observations préliminaires concernant les grandes orientations et les domaines sur lesquels la Rapporteuse spéciale entend se concentrer au cours de ses trois années de mandat. UN ويعرض القسم الرابع بعض التعليقات الأولية بشأن رؤية المقررة الخاصة ومجالات عملها خلال فترة ولايتها الحالية التي ستمتد لثلاث سنوات.
    IV. observations préliminaires sur les grandes orientations du mandat de la Rapporteuse spéciale UN رابعاً- التعليقات الأولية على رؤية المقررة الخاصة لولايتها
    Je crois qu'il nous faut, en tant que Mouvement des pays non alignés, également suffisamment de temps pour examiner cette proposition mais après réflexion, je ferai moi aussi quelques observations préliminaires. UN وأعتقد أننا بحاجة إلى أن نأخذ وقتا كافيا، نحن أيضا بوصفنا حركة عدم الانحياز، لكي ننظر في هذا الاقتراح، ولكن بمجرد النظر إليه، أود أيضا أن أدلي ببعض التعليقات الأولية.
    Réponse aux observations préliminaires et aux questions du Comité UN ردٌ على التعليقات الأولية/الأسئلة التي وجهتها اللجنة
    Le Collège a ainsi été informé des observations préliminaires de la Commission sur le rapport global du conseiller spécial du Directeur de l’Agence centrale de renseignement (CIA) des États-Unis à propos des armes de destruction massive de l’Iraq. UN وقُدم بيان إيضاحي إلى الهيئة عن التعليقات الأولية للجنة على التقرير الشامل المقدم من المستشار الخاص لمدير وكالة المخابرات المركزية التابعة للولايات المتحدة والمعني بأسلحة الدمار الشامل العراقية.
    59. Le Rapporteur spécial a saisi l'occasion du Forum pour rédiger, sous l'angle du droit à la santé, des observations préliminaires touchant certains aspects de la Stratégie de réduction de la pauvreté qui ont trait à la santé. UN 59- واغتنم المقرر الخاص فرصة اجتماع المحفل لإعداد بعض التعليقات الأولية على بعض جوانب استراتيجية الحد من الفقر المتعلقة بالصحة من منظور الحق في الصحة.
    Des observations préliminaires sur certaines conclusions du rapport ont été présentées dans le dix-neuvième rapport trimestriel de la Commission (voir S/2004/924, appendice). UN وعرضت التعليقات الأولية بشأن نتائج محددة في التقرير في التقرير الفصلي التاسع عشر (انظر الوثيقة S/2004/924، التذييل).
    29. Après ces observations préliminaires sur le document d'information, le Président a présenté les intervenants qui examineraient le document d'information et la question de la publication d'informations sur la responsabilité d'entreprise. UN 29- وعقب إبداء هذه التعليقات الأولية بشأن وثيقة المعلومات الأساسية، قدَّم الرئيس فريقَ الخبراء المكلف بمناقشة وثيقة المعلومات الأساسية ومسألة الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات.
    Des observations préliminaires sont en outre formulées sur des questions ayant trait à la nullité : la perte du droit d'invoquer une cause de nullité ou un motif d'extinction de l'acte unilatéral ou de suspension de son application, ainsi que la relation entre le droit interne et la compétence de formuler les actes unilatéraux. UN كما سترد بعض التعليقات الأولية بشأن مسألتين لهما علاقة بالبطلان وهما: سقوط الحق في الاستظهار بسبب من أسباب البطلان أو سبب من أسباب إنهاء العمل الانفرادي أو تعليق تطبيقه والعلاقة بين القانون الداخلي وصلاحية إصدار العمل الانفرادي.
    Les remarques préliminaires de l'Union portent, entre autres, sur : UN وتتصل التعليقات الأولية للاتحاد الأوروبي، ضمن جملة أمور، بما يلي:
    Après avoir écouté avec attention l'exposé de l'Ambassadeur Woolcott, je voudrais faire quelques remarques préliminaires à propos des définitions à inclure dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبعد أن أصغيت إلى تقرير سعادة السفير وولكوت، لدي بعض التعليقات الأولية على مسألة التعاريف في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous applaudissons aux remarques faites par la Vice-Secrétaire générale dans sa présentation du rapport du Secrétaire général sur le renforcement du système des Nations Unies (A/59/354) et nous souhaiterions faire les remarques préliminaires suivantes au sujet de certains points des recommandations du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. UN ونرحب بملاحظات نائبة الأمين العام عندما قدمت تقرير الأمين العام بشأن تعزيز منظومة الأمم المتحدة (A/59/354)، ونود أن نطرح التعليقات الأولية التالية عن بعض جوانب توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    1. A ce stade, l'Union européenne souhaiterait faire quelques commentaires préliminaires sur les textes relatifs aux déchets. UN 1 - يود الاتحاد الأوروبي، عند هذه المرحلة، أن يدلي ببعض التعليقات الأولية على هذه المحتويات المتعلقة بالنفايات.
    6. La Partie a toute possibilité de donner son avis et/ou de présenter des informations complémentaires pendant la période réservée à la formulation des observations initiales. UN 6- تتاح لكل طرف كل الفرص لتقديم آرائه، و/أو معلومات إضافية، أثناء فترة التعليقات الأولية.
    Lors de la séance plénière du 24 août dernier, l'Australie a fait des commentaires initiaux sur la Réunion de haut niveau programmée par le Secrétaire général à New York. UN في الجلسة العامة التي عُقِدت في 24 آب/أغسطس، قدمت أستراليا بعض التعليقات الأولية بشأن الاجتماع الرفيع المستوى الوشيك للأمين العام في نيويورك.
    Commission spéciale au sujet du document présenté par UN باء - التعليقات اﻷولية المقدمة من الرئيس التنفيـذي للجنـة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus