"التعليقات التي أبديت" - Traduction Arabe en Français

    • observations formulées
        
    • des observations faites
        
    • les observations faites
        
    • des commentaires formulés
        
    • observations qui ont été faites
        
    • commentaires faits
        
    • les commentaires
        
    • des observations s
        
    • les observations s
        
    • des observations y
        
    • commentaires formulés à
        
    • commentaires formulés ont été
        
    • commentaires qui ont été faits
        
    On en trouvera en appendice une version légèrement remaniée tenant compte des observations formulées à la 4e séance officieuse. UN وترد في التذييل صيغة منقحة تنقيحا طفيفا تأخذ بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت خلال الجلسة غير الرسمية الرابعة.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence a répondu aux observations formulées. UN وقام وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بالرد على التعليقات التي أبديت.
    Compte tenu des observations faites durant les consultations informelles, le Président a noté que la distribution des textes en question avait été utile. UN وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا.
    Selon Mme Chanet, le texte établi par Sir Nigel est remarquable, ayant été enrichi des observations faites notamment par les organisations non gouvernementales. UN وأضافت أن السير نيغيل قد أثرى النص عندما أخذ في الاعتبار التعليقات التي أبديت بما فيها تعليقات المنظمات غير الحكومية.
    les observations faites depuis le dernier rapport ont été prises en compte. UN وقد روعيت التعليقات التي أبديت منذ التقرير الماضي.
    Plusieurs gouvernements ont fait allusion aux observations formulées au titre de la Révision technique sur la nécessité de se pencher sur d'éventuels chevauchements avec les articles 8, 21 et 33. UN وأشارت عدة حكومات إلى التعليقات التي أبديت إبان الاستعراض الفني بشأن ضرورة النظر في الاحتمالات القائمة لحدوث بعض التداخل فيما بين المواد ٨ و١٢ و٣٣.
    Il a assuré le Comité que d'autres questions seraient résolues dès que possible et qu'il ferait rapport sur les observations formulées au sein du Comité. UN وأكد للجنة أن المسائل الأخرى ستُسوى في أقرب وقت ممكن وأنه سيقدم تقريرا عن التعليقات التي أبديت في اللجنة.
    Les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. UN ورد أعضاء حلقة النقاش على التعليقات التي أبديت والأسئلة التي طرحت.
    Les orateurs principaux répondent aux observations formulées et aux questions posées. UN ورد المتكلمان الرئيسيان على التعليقات التي أبديت والأسئلة التي طرحت.
    Le Comité souscrit à la proposition du Secrétaire général selon laquelle l'Assemblée générale devrait prendre note de ces modifications, sous réserve des observations formulées ci-dessus. UN وتؤيد اللجنة اقتراح الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات المدخلة، مع مراعاة التعليقات التي أبديت أعلاه.
    209. L'Administrateur a répondu aux observations formulées lors du débat. UN ٢٠٩ - ورد مدير البرنامج على التعليقات التي أبديت في المناقشة.
    Approuvé les cadres de coopération régionaux ci-après, compte tenu des observations faites à leur sujet : UN وافق على أطر التعاون اﻹقليمي التالية واضعا في الاعتبار التعليقات التي أبديت فيما يتعلق بها:
    Approuvé les cadres de coopération régionaux ci-après, compte tenu des observations faites à leur sujet : UN وافق على أطر التعاون اﻹقليمي التالية واضعا في الاعتبار التعليقات التي أبديت فيما يتعلق بها:
    La délégation italienne attend avec intérêt l’établissement par la Sierra Leone et le Guatemala d’une version révisée de la proposition qui tiendra compte des observations faites au Comité spécial. UN وقال إن وفده يتطلع إلى قيام سيراليون وغواتيمالا بإعداد نسخة منقحة من الاقتراح تؤخذ فيها بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة الخاصة.
    Les projets de descriptif de programme de pays seront révisés compte tenu des observations faites à la session annuelle et affichés sur le site Web du Conseil au plus tard six semaines après la fin de ladite session pour être de nouveau examinés par les membres du Conseil. UN وستنقح مشاريع وثائق البرامج القطرية وبرامج المناطق، مع مراعاة التعليقات التي أبديت في الدورة السنوية، وستنشر في موقع المجلس التنفيذي لليونيسيف على الإنترنت في غضون ستة أسابيع على الأكثر بعد الدورة السنوية، وذلك لأجل مواصلة أعضاء المجلس التنفيذي استعراضها.
    les observations faites précédemment pour cette option dans le cas de l'enrichissement s'appliquent également ici. UN إن التعليقات التي أبديت سابقاً بالنسبة لهذا النوع في حالة الإثراء تسري هنا أيضاً.
    les observations faites précédemment pour cette option dans le cas de l'enrichissement s'appliquent également ici. UN إن التعليقات التي أبديت سابقاً بالنسبة لهذا النوع في حالة الإثراء تسري هنا أيضاً.
    Le PNUD tiendrait compte des commentaires formulés lors de la séance en cours et des réunions informelles au sujet des indicateurs et de la terminologie, de façon à assurer une pleine harmonisation avec les textes des accords internationaux. UN وسيأخذ البرنامج اﻹنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية.
    Même s'il n'a pas été possible de rendre compte ici de l'intégralité des opinions exprimées, toutes les observations qui ont été faites ont aidé à mettre au point la version définitive du présent document. UN ورغم تعذر بيان مختلف اﻵراء كاملة هنا، إلا أن جميع التعليقات التي أبديت ساعدت في تكوين الصيغة النهائية لهذه الوثيقة.
    66. À la sixième session, la Commission du budget et des finances a proposé des modifications au projet de règlement financier compte tenu des commentaires faits à la Réunion des États parties. UN ٦٦ - وفي الدورة السادسة، اقترحت لجنة الميزانية والشؤون المالية إدخال تعديلات على مشروع النظام المالي لمراعاة التعليقات التي أبديت في اجتماع الدول اﻷطراف.
    Nous avons écouté avec attention les commentaires de ce matin. UN ولقد استمعنا باهتمام إلى التعليقات التي أبديت هذا الصباح.
    207. Le Conseil d'administration a approuvé le premier cadre de coopération pour la Sierra Leone (DP/CCF/SIL/1), en tenant compte des observations s'y rapportant. UN ٢٠٧ - وقد وافق المجلس التنفيذي على إطار التعاون القطري اﻷول لسيراليون )DP/CCF/SIL/1(، مع التعليقات التي أبديت بشأنه.
    23. Le Conseil d'administration a pris acte du rapport présenté au Conseil économique et social (DP/1999/10) et a décidé de le communiquer au Conseil économique et social avec les observations s'y rapportant. UN ٢٣ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي )DP/1999/10( وقرر إحالته الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع التعليقات التي أبديت بشأنه.
    Approuvé les cadres de coopération régionale ci-après, compte tenu des observations y relatives : UN وافق على أطر التعاون اﻹقليمي التالية واضعا في الاعتبار التعليقات التي أبديت فيما يتعلق بها:
    57. M. POCAR s'associe tout d'abord aux commentaires formulés à propos du retard avec lequel le rapport a été soumis. UN 57- السيد بوكار قال إنه يشاطر بادئ ذي بدء التعليقات التي أبديت بشأن التأخر في تقديم التقرير.
    Mme BOURGOIS (France) : Je crois utile de répondre à certains commentaires qui ont été faits ce matin à propos de la poursuite d'essais nucléaires. L'un des orateurs a cru devoir se référer à la reprise par la France d'une ultime série d'essais. UN السيدة بورغوا )فرنسا( )الكلمة بالفرنسية(: أرى من المفيد أن أرد على بعض التعليقات التي أبديت هذا الصباح بصدد استمرار التجارب النووية، وقد رأت بعض الوفود لزوم الاشارة إلى قيام فرنسا باستئناف مجموعة أخيرة من التجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus