Toutes les observations et suggestions faites seraient examinées. | UN | وستخضع جميع التعليقات والاقتراحات للاستعراض والدراسة. |
Le Groupe demande que les rapports habituels continuent d'être communiqués aux États Membres pour que ceux-ci puissent faire des observations et suggestions. | UN | وقد طلبت المجموعة الاستمرار في تقديم التقارير المعتادة ليتسنّى للدول الأعضاء إبداء التعليقات والاقتراحات. |
Les observations et suggestions que regroupaient les 42 recommandations étaient globalement acceptables pour l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وقال إن التعليقات والاقتراحات التي جُمعت في 42 توصية هي مقبولة عموماً بالنسبة إلى الدولة موضوع الاستعراض. |
observations et propositions REÇUES DES GOUVERNEMENTS | UN | التعليقات والاقتراحات الواردة من الحكومات |
Les observations et propositions faites pendant la deuxième session sont reprises dans le texte révisé du projet de protocoleQui sera publié ultérieurement sous la cote A/AC.254/Add.3/Rev.2. | UN | وترد التعليقات والاقتراحات التي أبديت أثناء الدورة الثانية في النص المنقح لمشروع البروتوكول .* |
76. En conclusion, la délégation a remercié le Groupe de travail pour le dialogue ouvert et pour les commentaires et propositions faits par les États. | UN | 76- وشكر الوفد في الختام الفريق العامل على الحوار المفتوح وعلى التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الدول. |
Elle n'a ménagé aucun effort pour étudier les moyens d'assurer l'efficacité de ses méthodes de travail, et elle a fait à cet égard un certain nombre d'observations et de propositions à l'intention de la Commission. | UN | ولم تدخر جهداً لبحث طرق ووسائل ضمان فعالية أساليب عملها وقدمت إلى اللجنة في هذا الصدد عدداً من التعليقات والاقتراحات. |
Après en avoir pris connaissance, les avoir analysées et en avoir débattu, il avait fait des observations et des suggestions. | UN | ولما كان قد استمع إلى جميع المقترحات وحللها وناقشها، فقد قدّم بعض التعليقات والاقتراحات. |
Mise au point du projet de rapport national compte tenu des observations et des propositions des autorités et des organisations compétentes; | UN | تنقيح مشروع التقرير الوطني على أساس التعليقات والاقتراحات الواردة من الأجهزة المختصة؛ |
Leurs observations et suggestions ont été soigneusement étudiées. | UN | ونُظر في تلك التعليقات والاقتراحات عن كثب. |
Elle a invité les participants à examiner attentivement les propositions et les recommandations faites par lui et a formulé des observations et suggestions pour assurer le suivi de l'étude. | UN | وحثت المشاركين على النظر في مقترحاته وتوصياته بعناية، وإبداء التعليقات والاقتراحات المناسبة على سبيل متابعة الدراسة. |
Leurs observations et suggestions ont été prises en compte lors de l'élaboration du Rapport sur le développement humain de 2006. | UN | وقد أخذت هذه التعليقات والاقتراحات في الاعتبار لدى إعداد تقرير التنمية البشرية لعام 2006. |
Je voudrais faire les observations et suggestions suivantes concernant chacune de ces rubriques. | UN | 24 وأود أن أقدم التعليقات والاقتراحات التالية في ما يتعلق بكل عنوان فرعي من هذه العناوين. |
M. Fornocaldo attend avec intérêt des observations et suggestions supplémentaires. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه سيرحّب بتلقي المزيد من التعليقات والاقتراحات. |
Le secrétariat a pris note des diverses observations et suggestions formulées en la matière par les membres de la Commission. | UN | وأحاطت الأمانة علما بمختلف التعليقات والاقتراحات المقدمة من أعضاء اللجنة في ما يتعلق بالمرحلة المقبلة من تنفيذ الخطة. |
La version révisée du projet tient compte des observations et propositions faites par les délégations. | UN | وقد تم تجسيد التعليقات والاقتراحات الصادرة عن الوفود في الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
3. Les observations et propositions adoptées par le Groupe de travail à sa séance du 14 février 1995 sont reproduites ci-après. | UN | ٣- ويرد فيما يلي نص التعليقات والاقتراحات التي اعتمدها الفريق العامل في جلسته المعقودة في ٤١ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
S'agissant du thème prioritaire des tables rondes, les groupes régionaux et certains États Membres avaient reçu plusieurs observations et propositions, mais le Bureau élargi n'avait pas été en mesure de tomber d'accord sur une recommandation conjointe. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع المحوري لحلقات النقاش، ورد عدد من التعليقات والاقتراحات من المجموعات الإقليمية وفرادى الدول الأعضاء، لكنَّ المكتب الموسَّع لم يتمكَّن من التوصل إلى اتِّفاق على توصية مشتركة. |
147. Les deux premières questions avaient suscité plusieurs commentaires et propositions, que le Rapporteur spécial entendait prendre en considération dans ses rapports. | UN | 147- وأثارت المسألتان الأوليان عدداً من التعليقات والاقتراحات يعتزم المقرر الخاص أخذها في الحسبان في تقاريره. |
Elle a fait observer que le document de travail révisé tenait compte d'un grand nombre d'observations et de propositions formulées par des délégations aux sessions précédentes du Comité spécial. | UN | ولاحظ أن ورقة العمل المنقحة تعكس العديد من التعليقات والاقتراحات التي أدلت بها الوفود أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة. |
L'Australie se félicite des observations et des suggestions utiles qui nous sont parvenues à ce jour sur le projet de résolution. | UN | وتشعر أستراليا بالامتنان على التعليقات والاقتراحات المفيدة التي تلقيناها حتى الآن بشأن مشروع القرار. |
Elle doit constituer la base à partir de laquelle les participants pourront mener des discussions approfondies; elle doit aussi susciter des observations et des propositions sur lesquelles l'expert indépendant et le Haut—Commissariat s'appuieront pour aller plus loin. | UN | وينبغي أن تكون الأساس لمناقشة وافية بين المشاركين، وتحفز التعليقات والاقتراحات التي يمكن أن يبني عليها الخبير المستقل ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
23. Le projet de recueil analytique a été envoyé aux correspondants nationaux, aux États parties à la Convention des Nations Unies sur les ventes et à d'autres parties intéressées afin que ceux-ci fassent part de leurs commentaires et suggestions avant qu'il soit traduit et publié par l'ONU. | UN | 23- وعُمِّم مشروع الخلاصة على المراسلين الوطنيين والدول الاطراف في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وغيرها من الأطراف المهتمة، بهدف تلقّي التعليقات والاقتراحات قبل ترجمتها ونشرها من قبل الأمم المتحدة. |
Une proposition a ensuite été élaborée et comprenait des milliers de commentaires et de suggestions provenant de l'enquête. | UN | ووضع فيما بعد اقتراح يجمع آلاف التعليقات والاقتراحات الواردة من الدراسة الاستقصائية. |
Elle a ajouté que le Fonds se chargerait d'affiner le document de séance sur la base des commentaires et des suggestions des membres du Conseil. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق سيقوم بتنقيح ورقة غرفة الاجتماع استنادا إلى التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء المجلس. |
En plus de son programme de visites et de ses activités liées aux mécanismes nationaux de prévention, le Sous-Comité utilise désormais aussi son site Web et le présent rapport pour solliciter des commentaires et des propositions au sujet d'un certain nombre de questions auxquelles il réfléchit actuellement. | UN | 103- وبالإضافة إلى برنامج الزيارات والأنشطة المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية، تستخدم اللجنة الفرعية الآن موقعها الشبكي وهذا التقرير لطلب التعليقات والاقتراحات بشأن عدد من القضايا التي تبحث فيها. |
Le présent rapport expose également les observations et les propositions formulées par les États Membres, les institutions spécialisées, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur les moyens qui permettraient d’adapter et d’améliorer les liens existant entre l’Organisation des Nations Unies et les ONG. | UN | ٦ - ويشتمل هذا التقرير على التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن سبل تكييف العلاقات وتحسينها بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. ثالثا - ملاحظات عامة |
92. Sur la base de ces observations et suggestions, la Directrice par intérim a indiqué que l'approche de ce programme serait réexaminée et reformulée. | UN | ٩٢ - وأوضحت المديرة بالنيابة أن نهج البرنامج سيبحث من جديد وستعاد صياغته، مع مراعاة جميع تلك التعليقات والاقتراحات. |