"التعليق أو الإنهاء" - Traduction Arabe en Français

    • suspension ou résiliation
        
    • suspension ou l'extinction
        
    • suspension ou d'extinction
        
    • suspension ni l'extinction
        
    • suspension et d'extinction
        
    • suspension ou d'une extinction
        
    • à l'extinction ou
        
    21.2 Toute suspension ou résiliation est notifiée au Contractant, par l'intermédiaire du Secrétaire général, moyennant notification qui doit inclure l'exposé des motifs de sa décision. UN 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    21.2 Toute suspension ou résiliation est notifiée au Contractant, par l'intermédiaire du Secrétaire général, moyennant notification qui doit inclure l'exposé des motifs de sa décision. UN 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الاجراء.
    On ne pouvait présumer que les États concernés se prévaudraient d'une telle clause à moins qu'il n'existe des conditions juridiques imposant la suspension ou l'extinction. UN ولا يمكن افتراض أن الدول المعنية يمكن أن تعتمد على مثل هذا الحكم الشرطي إلا إذا توافرت الشروط القانونية التي تستلزم التعليق أو الإنهاء.
    Ce qui est en jeu ici découle de la considération selon laquelle la suspension ou l'extinction ne se produit pas ipso facto et de plein droit. UN 119 - تنشأ النقطة الأساسية هنا عن الاعتبار الذي يفيد بأن التعليق أو الإنهاء لا يتم تلقائيا أو بحكم القانون.
    Parler de l'extinction du traité ou la suspension de son application soulevait nécessairement la question du mode de suspension ou d'extinction. UN ومناقشة النتيجة المحتملة من حيث التعليق أو الإنهاء تطرح بالضرورة مسألة طريقة التعليق أو الإنهاء.
    Toutefois, le pouvoir de déroger à certaines dispositions < < en temps de guerre ou autre urgence publique menaçant la vie de la nation > > atteste assurément qu'en lui-même un conflit armé ne provoque pas la suspension ni l'extinction. UN غير أن صلاحية الاستثناء ' وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة` توفر حتما دليلا على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    Leur fixer un régime particulier pourrait engendrer des conflits avec la Convention de Vienne et ajouter un motif supplémentaire de suspension unilatérale à ceux que prévoit déjà le régime de Vienne, et ce bien que la liste de motifs de suspension et d'extinction que prévoit la Convention soit exhaustive. UN وقد يؤدي إنشاء نظام خاص لمثل هذه الحالات إلى إيجاد تعارض مع الاتفاقية لأنه سيشكل مسوّغا إضافيا للتعليق الانفرادي علاوة على المسوّغات المنصوص عليها في نظام الاتفاقية، بالرغم من الطابع الشامل لمسوّغات هذا التعليق أو الإنهاء الواردة في الاتفاقية.
    On a fait valoir que les articles ne devraient pas exclure la possibilité d'une suspension ou d'une extinction automatiques dans certains cas. UN وبالفعل فقد اقترح عدم استبعاد احتمالية التعليق أو الإنهاء التلقائي في بعض الحالات.
    21.3 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    21.3 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-3 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    21.2 Toute suspension ou résiliation s'effectue par l'intermédiaire du Secrétaire général sous forme d'une notification qui doit indiquer les motifs de sa décision. UN 21-2 يتم التعليق أو الإنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق الأمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الإجراء.
    L'idée de préciser la situation sur le plan juridique en ce qui concerne l'effet des conflits armés sur les traités pour promouvoir et renforcer la sécurité des relations juridiques entre États, de même que le souci d'encourager la continuité des obligations conventionnelles lors d'un conflit armé dans les cas où rien n'en justifierait la suspension ou l'extinction ont également recueilli des appuis. UN كما أعرب عن تأييد سياسة توضيح الوضع القانوني فيما يتعلق بآثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات وتشجيع أمن العلاقات القانونية بين الدول؛ كما أيد الاقتراح القائل بتشجيع استمرارية الالتزامات التعاهدية أثناء النـزاع المسلح في الحالات التي لا تكون ثمة حاجة حقيقية إلى التعليق أو الإنهاء.
    Dans le premier rapport, il a été dit que ce qui est en jeu ici découle de la considération selon laquelle la suspension ou l'extinction ne se produit pas ipso facto et de plein droit. UN 57 - جاء في التقرير الأول أن النقطة الأساسية هنا تنشأ عن الاعتبار الذي يفيد بأن التعليق أو الإنهاء لا يتحقق تلقائيا أو بحكم القانون.
    L'exercice ou le non-exercice d'un pouvoir de dérogation ne saurait empêcher une autre partie au traité d'affirmer que la suspension ou l'extinction était justifiée ab extra. UN فممارسة (أو عدم ممارسة) صلاحية الحيد لن تمنع طرفاً آخر في المعاهدة من أن يدعي أن التعليق أو الإنهاء كان مبرراً من الخارج.
    Il a été proposé que le projet d'article inclue un renvoi aux mécanismes de suspension ou d'extinction prévus dans le traité, et que les traités visés dans le projet d'article 5 soient exclus expressément du champ du projet d'article 8. UN وأشير إلى أن مشروع المادة يمكن أن يشمل إحالة إلى آلية التعليق أو الإنهاء المنصوص عليها في المعاهدة نفسها. واقترح أيضا استبعاد المعاهدات المشمولة بمشروع المادة 5 من نطاق مشروع المادة.
    Étant donné que le déclenchement d'un conflit armé ne suspend ni n'éteint ipso facto un traité, la CDI pourrait peut-être inclure dans le projet d'article 8 un renvoi aux mécanismes de suspension ou d'extinction prévus dans les dispositions du traité lui-même plutôt que de construire un nouveau mécanisme qui se substituerait à ces dispositions. UN وبما أن اندلاع النزاع المسلح لا يؤدي إلى تعليق المعاهدة تلقائيا، فقد ترغب اللجنة في أن تدرج في مشروع المادة 8 حكما يتعلق بالرجوع إلى آلية التعليق أو الإنهاء المنصوص عليها في المعاهدة نفسها عوضا عن إنشاء آلية جديدة تجب هذه الأحكام.
    Toutefois, le pouvoir de déroger à certaines dispositions < < en temps de guerre ou autre urgence publique menaçant la vie de la nation > > atteste assurément qu'en lui-même un conflit armé ne peut pas provoquer la suspension ni l'extinction. UN غير أن صلاحية الحيد " وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة " توفر حتماً دليلاً على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    Toutefois, le pouvoir de déroger à certaines dispositions < < en temps de guerre ou autre urgence publique menaçant la vie de la nation > > atteste assurément qu'en lui-même un conflit armé ne provoque pas la suspension ni l'extinction. UN غير أن صلاحية الحيد " وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة " توفر حتماً دليلاً على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    Le paragraphe b) du projet d'article 4 tente de résoudre ce problème en proposant une certaine latitude : ce serait l'ampleur des conséquences du conflit armé qui déterminerait le droit de suspension et d'extinction, ce qui laisserait largement de côté les traités conclus avec les États tiers. UN وتحاول الفقرة (ب) من مشروع المادة 4 معالجة هذه المشكلة باعتماد نهج مرن يقضي بأن يتحدد الحق في التعليق أو الإنهاء وفقا لدرجة التأثر، مما يستبعد إلى حد كبير المعاهدات المبرمة مع دول ثالثة.
    On a fait valoir que les articles ne devraient pas exclure la possibilité d'une suspension ou d'une extinction automatiques dans certains cas. UN وفي الواقع، فقد اقتُرح ألا تستبعد المواد إمكانية التعليق أو الإنهاء التلقائي في بعض الحالات.
    L'article n'indique pas non plus avec suffisamment de précision si la suspension est préférable à l'extinction ou vice-versa. UN ولم يقدم مشروع المادة أيضا إيضاحا كافيا بشأن ما إذا كان الأفضل هو التعليق أو الإنهاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus