Comme ceci a été indiqué dans le commentaire de la directive 2.4.1 relative à la formulation des déclarations interprétatives: | UN | وقد أشير في التعليق على المبدأ التوجيهي 2-4-1 المتصل بصياغة الإعلانات التفسيرية إلى أنه: |
Comme la Commission l'a indiqué dans le commentaire de la directive 1.1, il est en effet conforme à la vocation du Guide de rassembler, en un document unique, l'ensemble des règles et des pratiques recommandées en matière de réserves. | UN | وكما ذكرت اللجنة في التعليق على المبدأ التوجيهي، فإن جمع مجمل القواعد والممارسات الموصى بها بشأن التحفظات في وثيقة واحدة يتمشى مع الغرض المتوخى من دليل الممارسة. |
Comme ceci a été indiqué dans le commentaire de la directive 2.4.1 relative à la forme des déclarations interprétatives: | UN | وقد أشير في التعليق على المبدأ التوجيهي 2-4-1 المتصل بشكل الإعلانات التفسيرية إلى أنه: |
Le Rapporteur spécial estime qu'il n'est pas nécessaire de consacrer un projet de directive à cette question, qui peut être clarifiée dans le commentaire de la directive 5.19. | UN | ولا يرى المقرر الخاص ما يدعو إلى تكريس مشروع مبدأ توجيهي لهذه المسألة التي يمكن توضيحها في إطار التعليق على المبدأ التوجيهي 5-19. |
Toutefois, il existe une pratique étatique, décrite dans le commentaire relatif à la directive, et une pratique des organes de contrôle, qui ne se limite pas aux décisions de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | بيد أن هناك ما يدخل في هذا الصدد في باب ممارسة الدول، كما يرد وصفه في التعليق على المبدأ التوجيهي، والممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة، وهو أمر لا يقتصر على قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, le commentaire de la directive 2.3 souligne à juste titre qu'il s'agit presque toujours de cas limites. | UN | وفي هذا الصدد يؤكد التعليق على المبدأ التوجيهي 2-3 عن حق على أن هذه الحالات الاستثنائية كادت أن تكون دائما حالات غير قاطعة. |
Il n'en reste pas moins que le commentaire de la nouvelle directive 3.3.3 figurant dans la version finale du Guide laisse ouverte la possibilité d'une acceptation collective d'une réserve non valide et, si elle avance pour l'essentiel des arguments allant à l'encontre de cette possibilité, la CDI a conclu qu'il valait mieux ne pas prendre position sur la question. | UN | واستدرك قائلا إن التعليق على المبدأ التوجيهي الجديد 3-3-3 كما ورد في النسخة النهائية للدليل لا يزال يترك الباب مفتوحا أمام إمكانية القبول الجماعي لتحفظ غير جائز، وفي حين أن التعليق عارض ذلك الاحتمال بصفة أساسية، فقد خلصت اللجنة إلى أن من الأفضل عدم اتخاذ موقف بشأن هذه المسألة. |
La délégation néozélandaise se félicite en particulier de l'approche adoptée dans le commentaire de la directive 1.1.3 (Réserves concernant l'application territoriale du traité) relative aux déclarations concernant l'application territoriale. | UN | وقالت إن وفد بلدها يعرب عن تقديره الخاص للنهج المتبع في التعليق على المبدأ التوجيهي 1-1-3 (التحفظات المتعلقة بالتطبيق الإقليمي للمعاهدة) فيما يتعلق بالإعلانات على النطاق الإقليمي. |
Comme le rappelle le commentaire de la directive 2.6.5 une objection (comme une réserve) est définie non par les effets qu'elle produit mais par ceux que son auteur souhaite lui voir produire. | UN | فكما يشير التعليق على المبدأ التوجيهي 2-6-5(). يُحدَّد الاعتراض (شأنه شأن التحفظ) ليس على أساس الآثار التي يُحدثها بل على أساس الآثار التي ينشدها صاحب الاعتراض من اعتراضه. |
5) Les autres inconvénients de la règle fixant la date de l'effet à la notification du retrait ont été présentés à propos du retrait des réserves dans le commentaire de la directive 2.5.8 (Date d'effet du retrait d'une réserve). | UN | 5) أما العيوب الأخرى للقاعدة التي تربط تاريخ النفاذ بالإشعار بالسحب فقد عُرضت في إطار موضوع سحب التحفظات في التعليق على المبدأ التوجيهي 2-5-8 (تاريخ نفاذ سحب التحفظ)(). |
La Commission a relevé l'existence de ces objections que l'on pourrait dire < < du troisième type > > dans le commentaire de la directive 2.6.1 sur la définition des objections aux réserves, mais sans prendre parti sur leur validité. | UN | وقد لاحظت اللجنة وجود هذه الاعتراضات التي يمكن أن يقال فيها إنها " من النوع الثالث " في التعليق على المبدأ التوجيهي 2-6-1 بشأن تعريف الاعتراضات على التحفظات، ولكنها لم تبت في جوازها(). |
Comme le rappelle le commentaire de la directive 2.6.3 une objection (comme une réserve) est définie non par les effets qu'elle produit mais par ceux que son auteur souhaite lui voir produire. | UN | فكما يشير التعليق على المبدأ التوجيهي 2-6-3(). يُحدَّد الاعتراض (شأنه شأن التحفظ) ليس على أساس الآثار التي يُحدثها بل على أساس الآثار التي ينشدها صاحب الاعتراض من اعتراضه. |
5) Les autres inconvénients de la règle fixant la date de l'effet à la notification du retrait ont été présentés à propos du retrait des réserves dans le commentaire de la directive 2.5.8 (Date d'effet du retrait d'une réserve). | UN | 5) أما العيوب الأخرى للقاعدة التي تربط تاريخ النفاذ بالإشعار بالسحب فقد عُرضت في إطار موضوع سحب التحفظات في التعليق على المبدأ التوجيهي 2-5-8 (تاريخ نفاذ سحب التحفظ)(). |
La Commission a relevé l'existence de ces objections que l'on pourrait dire < < du troisième type > > dans le commentaire de la directive 2.6.1 sur la définition des objections aux réserves, mais sans prendre parti sur leur validité. | UN | وقد لاحظت اللجنة وجود هذه الاعتراضات التي يمكن أن يقال فيها إنها " من النوع الثالث " في التعليق على المبدأ التوجيهي 2-6-1 بشأن تعريف الاعتراضات على التحفظات، ولكنها لم تبت في جوازها(). |
2) Comme cela est indiqué dans le commentaire de la directive 1.1 Par. 8. , l'inclusion dans la définition de Vienne d'une énumération des cas dans lesquels une réserve peut être faite a été critiquée, notamment au motif que cette énumération était incomplète et qu'elle eût été plus à sa place dans les articles des Conventions relatifs au régime juridique des réserves que dans celui donnant sa définition. | UN | )٢( مثلما ورد في التعليق على المبدأ التوجيهي ١-١)٢٣١(، تعرض إدراج قائمة، في تعريف فيينا، بالحالات التـي يمكن فيها إبداء تحفظ إلى النقد، ولا سيما ﻷن هذه القائمة كانت ناقصة وأنه كان من اﻷنسب أن ترد في مواد الاتفاقيتين المتعلقة بالنظام القانوني للتحفظات وليس في المادة التي تتضمن تعريف التحفظ. |
2) Comme cela est indiqué dans le commentaire de la directive 3.1.5.3 (Réserves portant sur une disposition reflétant une règle coutumière), le raisonnement développé à l'égard des réserves aux dispositions reflétant des règles de nature coutumière est applicable mutatis mutandis à celles reflétant des normes impératives. | UN | 2) وكما ذكر في التعليق على المبدأ التوجيهي 3-1-5-3 (التحفظات على نص يعكس قاعدة عرفية)، يسري الاستدلال المتعلق بالتحفظات على أحكام تعكس قواعد عرفية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الأحكام التي تعكس قواعد آمرة(). |
Bien que, comme le précise le commentaire de la directive 1.2 (Définition des déclarations interprétatives), la définition retenue < < ne préjuge aucunement ni la validité, ni l'effet de telles déclarations > > , il paraît presque évident que l'effet d'une déclaration interprétative se produit essentiellement dans le cadre du processus fort complexe de l'interprétation. | UN | وعلى الرغم من أن التعريف المعتمد " لا يخل إطلاقاً بصحة هذه الإعلانات أو بالآثار المترتبة عليها " ()، كما يرد في التعليق على المبدأ التوجيهي 1-2 (تعريف الإعلانات التفسيرية)، فيبدو من البديهي تقريباً أن أثر الإعلان التفسيري يحدث أساساً في إطار عملية التفسير المعقدة للغاية. |
Bien que, comme le précise le commentaire de la directive 1.2 (Définition des déclarations interprétatives), la définition retenue < < ne préjuge aucunement ni la validité, ni l'effet de telles déclarations > > , il paraît presque évident que l'effet d'une déclaration interprétative se produit essentiellement dans le cadre du processus fort complexe de l'interprétation. | UN | وعلى الرغم من أن التعريف المعتمد " لا يخل إطلاقا بصحة هذه الإعلانات أو بالآثار المترتبة عليها " ()، كما يرد في التعليق على المبدأ التوجيهي 1-2 (تعريف الإعلانات التفسيرية)، فيبدو من البديهي تقريباً أن أثر الإعلان التفسيري يحدث أساسا في إطار عملية التفسير المعقدة للغاية. |
Bien que, comme le précise le commentaire de la directive 1.2 (Définition des déclarations interprétatives), la définition retenue < < ne préjuge aucunement ni la validité, ni l'effet de telles déclarations > > , il paraît presque évident que l'effet d'une déclaration interprétative se produit essentiellement dans le cadre du processus fort complexe de l'interprétation. | UN | وعلى الرغم من أن التعريف المعتمد " لا يخل إطلاقا بصحة هذه الإعلانات أو بالآثار المترتبة عليها " ()، كما يرد في التعليق على المبدأ التوجيهي 1-2 (تعريف الإعلانات التفسيرية)، فيبدو من البديهي تقريبا أن أثر الإعلان التفسيري يحدث أساسا في إطار عملية التفسير المعقدة للغاية. |
De fait, le paragraphe 33 du commentaire relatif à la directive 4.5.2 montre clairement qu'une présomption négative correspondrait mieux au principe du consensualisme. De nouvelles précisions concernant cette proposition seraient les bienvenues. | UN | والحق أن الفقرة 33 من التعليق على المبدأ التوجيهي 4-5-2 توضح أن من شأن افتراض سلبي أن يعكس بشكل طبيعي أكثر مبدأ الموافقة وسوف يكون إيراد المزيـد من التوضيحات بشأن هذا الاقتراح أمـراً مـوضع تقدير. |