Élaboration de dossiers d'information sur les besoins éducatifs des enfants déficients auditifs. | UN | إعداد مجموعات مواد مرجعية لدعم الاحتياجات التعليمية للأطفال ذوي الإعاقة السمعية |
des écoles communes ont été mises en place dans la région ainsi que la mobilisation des ressources nécessaires aux besoins éducatifs des enfants et des familles à revenu modeste et insuffisant. | UN | توفير مدارس مشتركة بالمنطقة وتوفير تكلفة المستلزمات التعليمية للأطفال والأسر من ذوي الدخول البسيطة ومحدودي الدخل. |
Les possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés souffrant de handicaps et les programmes visant à répondre aux besoins éducatifs particuliers des enfants réfugiés de minorités ethniques ont été mis au point par le HCR et les ONG partenaires. | UN | كما قامت المفوضية وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية باتاحة الفرص التعليمية للأطفال المعوقين من اللاجئين، ووضع برامج للتصدي للاحتياجات التعليمية الخاصة لأطفال اللاجئين من الأقليات الإثنية. |
L'importance de l'éducation maternelle ne doit pas être sous-estimée : les résultats obtenus en matière d'éducation des enfants sont clairement associés à la formation de la mère. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية تعليم الأمهات، فالنتائج التعليمية للأطفال ترتبط ارتباطا وثيقا بالتحصيل العلمي للأمهات. |
L'étude menée sur les enfants nés en 1990 est la première enquête nationale rendant compte des résultats scolaires des enfants et des jeunes handicapés par zone géographique. | UN | 356- ويعتبر رسم خرائط الأطفال المولودين في عام 1990 والدراسة الاستقصائية لهم أول رسم ممثل على الصعيد الوطني للنتائج التعليمية للأطفال والشباب ذوي الإعاقة. |
Propositions concernant l'éducation des enfants autochtones ayant des besoins éducatifs spéciaux | UN | مقترحات للمعاملة التعليمية للأطفال من السكان الأصليين ذوي الاحتياجات الخاصة |
Services éducatifs pour les enfants ayant des besoins éducatifs particuliers (BEP) | UN | الخدمات التعليمية للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة |
En outre, il semblerait que des enseignants aient été enlevés dans les provinces de Zamboanga et de Sulu par des membres du groupe Abu Sayyaf, ce qui a suscité les craintes de la population civile et perturbé les études des enfants dans les zones touchées. | UN | علاوة على ذلك، فإن ورود تقارير عن اختطاف بعض معلمي المدارس في محافظات زامبوانغا وسولو على أيدي أفراد من جماعة أبو سياف أدى إلى بث الخوف بين صفوف السكان المدنيين وتعطيل الأنشطة التعليمية للأطفال في المناطق المتأثرة بالصراع. |
La prise en charge éducative des enfants âgés de 0 à 5 ans ayant des besoins éducatifs spéciaux doit commencer dès que le handicap, ou le risque d'apparition du handicap, est détecté. | UN | ويجب أن تبدأ الرعاية التعليمية للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و5 سنوات بمجرد ملاحظة وجود إعاقة أو خطر ظهور إعاقة. |
Tout comme ils le sont à chercher à pourvoir aux besoins d'instruction des enfants partout dans le monde, les membres de Rotary sont aussi attachés à chercher à pourvoir aux besoins d'alphabétisme et d'éducation des hommes et des femmes en âge de travailler. | UN | وفيما يتعلق بالالتزام بمعالجة الاحتياجات التعليمية للأطفال في أنحاء العالم، يلتزم أعضاء الروتاري بتلبية احتياجات الإلمام بالقراءة والكتابة والاحتياجات التعليمية للرجال والنساء في سنّ العمل. |
Elle a évoqué les efforts particuliers faits par le Bélarus pour répondre aux besoins éducatifs des enfants handicapés et des étrangers, et a noté que la société civile occupait une place de plus en plus importante. | UN | وأشارت إلى اهتمام البلد بالاحتياجات التعليمية للأطفال المعوقين من غير المواطنين في بيلاروس، وأشارت إلى الاعتراف المتزايد بدور المجتمع المدني. |
Dans le même esprit, le Département de l'éducation a renoncé à l'application de plusieurs critères dans certains programmes fédéraux afin d'aider les États et districts touchés par le cyclone à répondre aux besoins éducatifs des enfants. | UN | وبنفس هذه الروح، صرفت وزارة التعليم النظر عن تطبيق العديد من المعايير في بعض البرامج الفيدرالية بغية مساعدة الولايات والمناطق المتضررة من الإعصار على تلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال. |
La politique nationale sur les sexospécificités et le développement couvre aussi les besoins éducatifs des enfants handicapés. | UN | 43 - والسياسة الوطنية للشؤون الجنسانية والتنمية تعالج أيضا الشواغل التعليمية للأطفال المولودين بإعاقات. |
La communauté peut engager des enseignants et d'autres professionnels de la diaspora et réorienter leur savoir faire pour qu'il corresponde aux besoins éducatifs des enfants handicapés qui n'ont pas accès à l'enseignement. | UN | ويمكن للجاليات أن توظف معلمين من المغتربين وغيرهم من المهنيين وأن تعيد توجيه خبرتهم للوفاء بالاحتياجات التعليمية للأطفال المعوقين الذين لا تتوفر لديهم سبل الحصول على التعليم. |
Lorsque des écoliers déplacés à cause du cyclone Katrina sont réinstallés dans des zones non visées par ce type d'ordonnance, les districts scolaires peuvent les répartir comme ils l'entendent dans les établissements, en fonction des capacités d'accueil et des besoins éducatifs des enfants. | UN | وعندما ينقل تلاميذ نازحين بسبب إعصار كاترينا إلى مناطق غير خاضعة لهذا النوع من الأوامر، يمكن للمناطق التعليمية أن توزعهم بالصورة التي تراها في المؤسسات التعليمية، حسب قدرات الاستقبال والاحتياجات التعليمية للأطفال. |
62. Le Honduras a reconnu les efforts déployés pour protéger les droits de l'homme, y compris la mise en place de programmes d'éducation pour les enfants et le Plan d'action pour les droits de l'homme. | UN | 62- وحيّت هندوراس جهود تايلند لحماية حقوق الإنسان، ومن ذلك برامجها التعليمية للأطفال وخطة العمل لحقوق الإنسان. |
Elle a également permis de voir qu'il existait un besoin de prendre des mesures de sensibilisation et de mettre sur pied des ateliers de renforcement des capacités axés sur la mise en œuvre de programmes d'éducation pour les enfants qui feraient partie intégrante des actions entreprises en réponse à la crise. | UN | كذلك تبين من التقييم أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال الدعوة وإلى تنظيم حلقات عمل في مجال تنمية القدرات تركز على تنفيذ البرامج التعليمية للأطفال كجزء لا يتجزأ من الاستجابة. |
:: Améliorer les conditions d'éducation des enfants dans les régions rurales; | UN | :: تحسين الأوضاع التعليمية للأطفال في المناطق الريفية. |
En ce qui concerne l'éducation initiale, par l'intermédiaire de l'Équipe chargée de l'enfance et du handicap, des réseaux sont mis en place pour répondre aux besoins d'éducation des enfants de 0 à 6 ans; | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الأولي، يجري من خلال لجنة الطفولة والإعاقة، تنسيق شبكات لتلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و6 سنوات؛ |
Il a également été suggéré de prendre des mesures pour renforcer les ambitions scolaires des enfants handicapés et d'améliorer la qualité de l'enseignement, à la fois dans les écoles spéciales et classiques, par la formation et la qualification des enseignants. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة اتخاذ خطوات لرفع التوقعات التعليمية للأطفال ذوي الإعاقة، وإدخال تحسينات على نوعية التعليم - سواء في البيئات المدرسية الخاصة أو العامة - من خلال توفير التدريب المناسب والتأهيل المناسب للمعلمين. |
Le Gouvernement de Singapour continue à créer un maximum de possibilités pour l'éducation des enfants. | UN | 69- وقال إن حكومته تواصل سعيها في سبيل تعظيم الفرص التعليمية للأطفال. |
Services éducatifs pour les enfants suivant une scolarité spéciale dans une école classique | UN | الخدمات التعليمية للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في المدارس العادية |
Les enfants déplacés et leur famille ont pâti de cette situation; on les a logés temporairement dans les écoles, ce qui a perturbé les études des enfants tant déplacés que non déplacés; on les a logés dans des abris de fortune, ce qui a accru leur vulnérabilité aux éléments et à la maladie. | UN | وكان لذلك أثر سلبي على الأطفال المشردين وأسرهم، فكثيرا ما يجري إيواؤهم مؤقتا في المدارس، مما يعطل العملية التعليمية للأطفال المشردين وغير المشردين، أو في الملاجئ البديلة المؤقتة، مما يزيد من تعرض الأطفال للعوامل الجوية والأمراض ومن ضعفهم أمامها. |
Ce programme est mis en œuvre avec le soutien de la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) dans le cadre du projet de coopération internationale pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un modèle de prise en charge éducative des enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. | UN | وينفذ هذا البرنامج بدعم من الوكالة الألمانية للتعاون التقني في إطار مشروع التعاون الدولي " تصميم وتنفيذ نموذج الرعاية التعليمية للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة على صعيد الهيئة الوطنية لرياض الأطفال " (). |
Pour 2002, le MS avait établi et dirigeait 866 centres d'éducation de type non scolaire et un millier de centres d'accueil et d'éducation préscolaire des jeunes enfants, qui visaient à pourvoir aux besoins d'instruction des enfants issus pour la plupart des couches désavantagées de la société. | UN | وبحلول عام 2002 أنشأ المشروع وكان يدير 866 مركزاً للتعليم غير الرسمي وما يقرب من 000 1 من مراكز التربية والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة التي تلبي الاحتياجات التعليمية للأطفال المنتمين بصفة أساسية إلى القطاعات المحرومة من المجتمع. |