Dans ce sens, un large programme d'éducation dans le domaine des droits de l'homme a été conçu au niveau de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وفي هذا الصدد، تم تصميم برنامج واسع النطاق للتربية في مجال حقوق الانسان في مستويي التعليمين الابتدائي والثانوي. |
Dans ce contexte, des discussions de groupe ont été organisées à l'intention des jeunes dans les établissements d'enseignement formel et informel. | UN | وعقدت في هذا السياق أفرقة مناقشة للشباب في التعليمين الرسمي وغير الرسمي. |
Deux points appellent une attention particulière : premièrement, les enseignants doivent recevoir une formation secondaire et supérieure si l'on veut éviter que l'enseignement primaire soit le lot d'un personnel enseignant sous-qualifié. | UN | وهناك جانبان يتطلبان اهتماماً خاصاً: الأول هو أن المدرسين يحتاجون إلى التعليمين الثانوي والعالي كي لا يكون مصير التعليم الابتدائي هو الاعتماد على هيئات تدريس غير مؤهلة. |
57. En ce qui concerne l'éducation, il a été relevé que la plupart des programmes d'études qui traitent de questions environnementales sont conçus principalement pour l'enseignement primaire et universitaire. | UN | 57- ففيما يتعلق بالتثقيف، لوحظ أن معظم المناهج الدراسية المتعلقة بالقضايا البيئية تستهدف التعليمين الأساسي والجامعي. |
Il s'articulait autour de quelques idées-force : maîtrise des programmes par les pays partenaires, souci de qualité et principe selon lequel, pour avoir un enseignement primaire de qualité, il fallait d'abord investir dans l'enseignement secondaire et supérieur, afin d'assurer la formation des enseignants. | UN | وكانت السمات الهامة لهذه الخطة هي الملكية، والاهتمام بالنوعية، والتسليم بأن التعليم الابتدائي الجيد يتطلب استثماراً مسبقاً في التعليمين الثانوي والعالي، إذا أريد تدريب المعلمين تدريباً كافياً. |
En outre, la tendance générale qu'ont les organismes humanitaires de seulement s'intéresser à l'enseignement primaire limite les investissements dans les soins à apporter aux jeunes enfants et le développement de ces derniers ainsi que dans l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | علاوة على ذلك، ينحو الاتجاه العام للعمل الإنساني نحو التركيز فقط على التعليم الأساسي من الاستثمار في الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وفي التعليمين الثانوي والعالي. |
23. Le taux de scolarisation des jeunes femmes dans l'enseignement supérieur a davantage augmenté dans la plupart des pays, réalisant par conséquent plus de progrès par rapport aux taux du primaire et du secondaire. | UN | ١ر٩٥ ٢ر٩٣ ١ر٩٧ ٢٣ - ُسجل مزيد من الارتفاع في قيد الفتيات بالتعليم العالي في غالبية البلدان، مما يسجل بالتالي تقدما أكبر بالنسبة لمعدلات التعليمين الابتدائي والثانوي. |
Néanmoins, les succès sont moins éclatants dans d'autres domaines, avant tout en ce qui concerne la qualité de l'enseignement, le taux d'achèvement des études, la scolarisation dans l'enseignement secondaire et supérieur, la réforme de l'éducation de base, le recrutement des enseignants et la formation technique et professionnelle. | UN | 38 - بيد أن النجاح كان أقل في مجالات أخرى، ولا سيما نوعية التعليم، ومعدلات إتمام الدراسة، والقيد في التعليمين الثانوي والعالي، وإصلاح التعليم الأساسي، وتوظيف المعلمين، والتدريب التقني والمهني. |
22. En ce qui concerne l'éducation, il a été relevé que la plupart des programmes d'études sur les questions environnementales sont conçus principalement pour l'enseignement primaire et l'enseignement supérieur, l'enseignement secondaire étant quelque peu négligé. | UN | 22- وفيما يتعلق بالتثقيف، لوحظ أن معظم المناهج الدراسية المتعلقة بالمسائل البيئية تستهدف التعليمين الأساسي والعالي، وتركز بصورة أقل على التعليم الثانوي. |
22. En ce qui concerne l'éducation, il a été relevé que la plupart des programmes d'études sur les questions environnementales sont conçus principalement pour l'enseignement primaire et secondaire, l'enseignement supérieur étant quelque peu négligé. | UN | 22- وفيما يتعلق بالتثقيف، لوحظ أن معظم المناهج الدراسية المتعلقة بالقضايا البيئية تستهدف التعليمين الأساسي والثانوي، وتركز بصورة أقل على التعليم العالي. |
Les inégalités qui existent entre les offres d'enseignement public et privé, ou au sein même du système d'enseignement public, montrent qu'il faut redoubler d'efforts pour faire de l'enseignement un instrument efficace, capable de diminuer l'inégalité des chances et de contribuer effectivement à briser le cercle vicieux de la pauvreté dans les couches les moins favorisées de la société. | UN | وتنبِّه الفوارق القائمة بين خيارات التعليمين العام والخاص، وضمن النظام العام نفسه، إلى ضرورة مضاعفة الجهود لجعل التعليم أداة فعالة للحد من عدم المساواة في الفرص وتساعد على كسر حلقات الفقر المفرغة في صفوف أكثر شرائح المجتمع حرماناً. |
Les enseignants des écoles publiques et des écoles privées suivent la même formation et obtiennent leurs diplômes dans les mêmes établissements. Ils sont soumis aux mêmes exigences professionnelles et leur enseignement est supervisé par des inspecteurs issus des diverses académies du Ministère de l'éducation. | UN | ويخضع المدرسون في التعليمين العام والخاص لنفس التكوين ويتخرجون من نفس المعاهد على أساس نفس الشواهد، وهم جميعا يتمتعون بنفس المستوى المهني، ويخضعون لنفس المراقبة التربوية من قبل مفتشي المواد على مستوى كل مقاطعة من مقاطعات وزارة التربية الوطنية. |
Consciente de l'importance de l'alphabétisation, la Mongolie a fait de l'éducation primaire pour tous et de l'élimination des disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire des éléments prioritaires de ses stratégies de développement. | UN | 32 - ووعيا من منغوليا بأهمية محو الأمية، فقد جعلت التعليم الابتدائي للجميع والقضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليمين الابتدائي والثانوي عناصر ذات أولوية في استراتيجياتها الإنمائية. |
En revanche, dans les régions plus avancées de l'Amérique latine et des Caraïbes, l'écart entre le taux d'inscription des garçons et celui des filles dans l'enseignement primaire et secondaire est faible, et les éventuelles différences sont à l'avantage des filles. | UN | وخلافا لذلك، ففي المناطق الأكثر نموا وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لا تزال ثمة سوى فوارق ضئيلة بين الجنسين من حيث معدلات التسجيل في التعليمين الابتدائي والثانوي، وهذه الاختلافات، إن وجدت، عادة ما تكون لصالح البنات. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que l'État partie ne recrute plus d'enseignants qualifiés mais emploie, à des niveaux de rémunération inférieurs, des enseignants sans formation travaillant comme volontaires, et par le nombre important d'abandons scolaires dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعد دائماً تستخدم مدرسين مدربين وإنما تستخدم مدرسين غير مهرة أدنى أجراً باعتبارهم متطوعين، وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكثرة عدد حالات تسرب التلاميذ من التعليمين الابتدائي والثانوي. |
La priorité accordée à l'enseignement primaire et/ou de base dans les stratégies éducatives mondiales a eu pour conséquence inattendue l'indifférence à l'égard de l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | وقد كانت النتيجة غير المقصودة لمنح الأولوية للتعليم الابتدائي و/أو الأساسي في استراتيجيات التعليم العالمية هي إهمال التعليمين الثانوي والعالي. |
En revanche, dans les régions plus avancées de l'Amérique latine et des Caraïbes, l'écart entre le taux d'inscription des garçons et celui des filles dans l'enseignement primaire et secondaire est faible, et les éventuelles différences sont à l'avantage des filles. | UN | وخلافا لذلك، ففي المناطق الأكثر نموا وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لا تزال ثمة سوى فوارق ضئيلة بين الجنسين من حيث معدلات التسجيل في التعليمين الابتدائي والثانوي، وهذه الاختلافات، إن وجدت، عادة ما تكون لصالح البنات. |
Les données les plus récentes sur le pourcentage de filles dans l'enseignement primaire, secondaire et supérieur datent de l'année 2011/12. | UN | أما أحدث الأرقام المتعلقة بالنسبة المئوية للإناث في التعليمين الابتدائي والثانوي والتعليم العالي فيعود تاريخها إلى الفترة 2011/2012. |
b) D'introduire dans les programmes d'enseignement scolaire et non scolaire, entre autres, des mesures spéciales visant à combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie dont les enfants sont victimes, ainsi que l'intolérance qui y est associée; | UN | " (ب) إدراج تدابير خاصة في التعليمين النظامي وغير النظامي وسائر البرامج من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب موجه ضد الأطفال؛ |
b) D'introduire dans les programmes d'enseignement scolaire et non scolaire, entre autres, des mesures spéciales visant à combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie dont les enfants sont victimes, ainsi que l'intolérance qui y est associée; | UN | (ب) إدراج تدابير خاصة في التعليمين النظامي وغير النظامي وسائر البرامج من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب موجه ضد الأطفال؛ |