"التعليم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • l'éducation à
        
    • l'éducation au
        
    • l'enseignement
        
    • de l'éducation
        
    • l'éducation aux
        
    • l'éducation a
        
    • l'éducation se
        
    • études à
        
    • l'école au
        
    • éducatif a
        
    • d'éducation
        
    • l'éducation s
        
    :: En 2011, le Centre a soumis une déclaration écrite sur l'éducation à l'intention du débat de haut niveau du Conseil économique et social. UN :: في عام 2011، قدم المركز بياناًً مكتوباًً عن التعليم إلى الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La suppression de la politique d'exclusion qui a duré plus de 30 ans, dans tous les secteurs de la vie nationale allant de l'éducation à l'emploi. UN وسياسة الإقصاء، التي دامت أكثر من 30 عاما في جميع قطاعات الحياة الوطنية، من التعليم إلى العمالة تم إلغاؤها.
    Favoriser le passage de l'éducation au plein emploi et à un travail décent UN دعم الانتقال من التعليم إلى العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق
    A ce niveau, l'enseignement n'est souvent pas assez tourné vers le technique pour dispenser les connaissances nécessaires aux entrepreneurs et à leurs employés. UN وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم.
    L'intervenant demande par quels moyens garantir que les investissements nationaux en faveur de l'éducation bénéficient aux plus pauvres et aux plus vulnérables. UN وتساءل المتحدث عن الكيفية التي يمكن بها كفالة وصول الاستثمارات المحلية في مجال التعليم إلى الفئات الأشد فقرا وضعفا.
    Grâce aux réseaux d'information mis en place par ces diplômés, les possibilités de diffuser des bienfaits de l'éducation aux moins chanceux sont plus nombreuses. UN وتتمتع شبكات المعلومات التي يقوم هؤلاء الخريجون ببنائها حاليا بإمكانات هائلة لنشر فوائد التعليم إلى من هم أقل حظا.
    Le Ministère de l'éducation a dû annuler l'année scolaire dans les zones touchées par le conflit, notamment à Sa'ada et Harf Sufyan. UN واضطرت وزارة التعليم إلى إلغاء العام الدراسي في المناطق المتضررة من النزاع، ولا سيما في صعدة وحرف سفيان.
    Le projet de loi sur l'éducation se référait aux besoins particuliers des personnes handicapées dans l'éducation. UN ويشير مشروع قانون التعليم إلى الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التعليم.
    Une orientation des carrières bien conçue, la formation à l'entrepreneuriat, les stages et l'apprentissage rémunérés sont autant d'éléments nécessaires pour passer des études à la vie active et l'Organisation des Nations Unies devraient donner l'exemple en offrant des stages payés. UN وهناك حاجة إلى التوجيه الجيد المتعلق بالمستقبل العملي، وإلى التدريب الخاص بإنشاء مؤسسات الأعمال، وإلى تدريب داخلي وتتلمذ مدفوع الأجر، وذلك لدعم الانتقال من التعليم إلى العمالة، وينبغي على الأمم المتحدة أن تكون قدوة صالحة بأن تقدم التدريب الداخلي المدفوع الأجر.
    I. AMENER LE DROIT À l'éducation à SA PLEINE RÉALISATION 5 - 14 5 UN أولاً - تعزيز الحق في التعليم إلى أقصى حدوده 5 - 14 7
    L'éducation et la santé des enfants étant une priorité absolue, son gouvernement a porté le budget alloué à l'éducation à 2 % du produit intérieur brut (PIB), son objectif étant d'atteindre 4 % d'ici à 2018. UN وقال إن حكومته تولي أولوية قصوى لتعليم الأطفال وصحتهم، ومن ثم رفعت مخصصات التعليم إلى ما نسبته 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، علماً أن الهدف هو بلوغ 4 في المائة بحلول عام 2018.
    Au moyen d'objectifs spécifiques portant sur des questions allant de l'éducation à la santé sexuelle en passant par la planification familiale, la communauté internationale a tracé une voie susceptible d'épargner au monde des catastrophes écologiques et sociales. UN وعن طريق أهداف محددة وقضايا تتراوح من التعليم إلى الصحة الانجابية إلى تنظيم اﻷسرة، رسم المجتمع الدولي الطريق الذي يمكن أن يبعد العالم عن كوارث بيئية واجتماعية.
    Si elle est promulguée, cette loi transférera l'autorité de gestion du Ministère de l'éducation au Board of Education. UN وإذا اعتُمد القانون، فإنه سوف ينقل إدارة التعليم من أيدي وزارة التعليم إلى مجلس التعليم.
    Subventions accordées à des fins précises par le Ministère de l'éducation au bénéfice de projets concernant l'éducation des Roms; UN اﻹعانات ذات اﻷغراض المحدودة المقدمة من وزارة التعليم إلى المشاريع المخصصة لتعليم جماعة الروم؛
    On s'efforce également de promouvoir l'ouverture au monde par l'enseignement des langues étrangères. UN كما يسعى التعليم إلى التوصل الى تفاهم دولي عن طريق مناهج اللغات اﻷجنبية ومنهجياتها.
    Le Ministère de l'éducation s'est également efforcé de retenir les élèves jusqu'au niveau supérieur et d'améliorer la qualité de l'enseignement. UN وتعمل وزارة التعليم أيضا على الإبقاء على الطلاب في نظام التعليم إلى مستوى التعليم العالي من أجل تحسين جودة التعليم.
    Les actions menées par le Gouvernement dans le secteur de l'éducation ont permis de remédier à certaines anomalies eu égard à l'égalité des sexes. UN وأدت أنشطة الحكومة في مجال التعليم إلى تقليص بعض الفوارق القائمة بين الجنسين في هذا القطاع.
    Dans ce cadre, plusieurs questions relevant de l'éducation sexuelle et de l'éducation aux relations sont abordées; ces cours sont donnés aux élèves de plusieurs tranches d'âge tout au long de l'année scolaire. UN وتطرح في هذه المادة مواضيع شتى تتصل بالتثقيف الجنسي، ويقدم هذا التعليم إلى مختلف فئات الأعمار على امتداد العام الدراسي.
    L'effort d'adaptation comprend une gamme large de thèmes, des droits de l'homme à la protection de l'environnement, de l'éducation aux emplois, du commerce aux affaires sociales. UN ويشتمل جهد التكيف على مجموعة كبيرة من المواضيع، من حقوق الإنسان إلى حماية البيئة، ومن التعليم إلى الوظائف، ومن التجارة إلى الشؤون الاجتماعية.
    Aux termes de la section 116 de ces règles et directives, le Ministère de l'éducation a pour mission de : UN ويدعو البند 116 من القواعد التعليمية وزارة التعليم إلى القيام بما يلي:
    La législation de la Bosnie-Herzégovine dans le domaine de l'éducation se base sur les principales déclarations et conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN يستند تشريع البوسنة والهرسك في مجال التعليم إلى الإعلانات والاتفاقيات الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    12. Souligne que l'éducation scolaire et l'éducation non scolaire sont des éléments complémentaires dans le cadre du processus d'enseignement de type classique et permettent utilement de faciliter le passage des études à l'emploi ; UN 12 - يشدد على أن التعلم غير النظامي عنصر مكمل لعملية التعليم الرسمي وأداة مفيدة لتيسير الانتقال من التعليم إلى العمالة؛
    Les gouvernements et leurs partenaires de la société civile et du secteur privé devraient collaborer pour faciliter la revalorisation des qualifications, la recherche d'emploi et le passage en douceur des jeunes de l'école au monde du travail. UN 94 - يتعين على الحكومات والشركاء في المجتمع المدني والقطاع الخاص العمل معا من أجل تسهيل الارتقاء بالمؤهلات، والمساعدة في البحث عن العمل، وانتقال الشباب بنجاح من التعليم إلى العمل.
    L'absence de modèles de comportement masculin ou féminin à différents niveaux du système éducatif a des répercussions dommageables pour les garçons et les filles. UN ويؤدي غياب القدوة من الذكور والإناث في مختلف مستويات التعليم إلى آثار سلبية على الفتيات والصبيان.
    La formation des cadres et d'autres possibilités d'éducation renforcent la participation économique et politique des femmes. UN ويفضي التدريب على القيادة وغيره من فرص التعليم إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus