"التعليم الديني والأخلاقي" - Traduction Arabe en Français

    • l'éducation religieuse et morale
        
    • éducation morale et religieuse
        
    • une éducation religieuse et morale
        
    L'État soutient l'éducation religieuse et morale dans tous les degrés de l'enseignement et garantit aux membres de chaque communauté religieuse le droit à un enseignement religieux, y compris aux détenus. UN لا بل تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة مراحل التعليم.
    82. Conformément au paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention, l'État appuie l'éducation religieuse et morale à tous les stades de l'enseignement et va même jusqu'à garantir à chaque communauté religieuse le droit à un enseignement religieux en prison. UN 82- وبموجب الفقرة الرابعة تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة المراحل التعليمية.
    55. La liberté des parents ou des tuteurs légaux de choisir pour leurs enfants des établissements d'enseignement autres que ceux des pouvoirs publics et de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions devrait être reconnue. UN 55- ويجب الاعتراف بحرية الآباء أو الأولياء الشرعيين في أن يختاروا لأبنائهم مؤسسات تعليمية عدا المؤسسات الحكومية وفي أن يكفلوا التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفقاً لمعتقداتهم.
    g) Droit des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants 18 10 UN (ز) حق الوالدين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم 18 10
    93. En droit égyptien, tous les parents sont libres de procurer à leurs enfants une éducation morale et religieuse conforme à leurs propres convictions. UN 93- كما يتمتع كل من الوالدين في القانون المصري بحرية اختيار التعليم الديني والأخلاقي لأولادهم وفقاً للديانة التي يدينون بها.
    À cet égard, les parents doivent rester totalement assurés de leur liberté à inculquer une éducation religieuse et morale à leurs enfants qui soit conforme à leurs propres convictions. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاحترام الكامل لحرية الآباء في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأبنائهم، بما يتفق مع معتقداتهم الخاصة.
    g) Droit des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants UN (ز) حق الوالدين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم
    18. La liberté dont jouissent les parents et les tuteurs légaux pour ce qui est d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions n'est pas toujours respectée. UN 18- لا تُحتَرَمُ دائماً حرية الوالدين أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية.
    Conformément au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les parents ont le droit de s'assurer que l'éducation religieuse et morale de leurs enfants est prodiguée conformément à leurs propres convictions. Le projet de loi ne peut déroger au droit international à cet égard. UN ووفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، للآباء الحق في أن يكفلا أن يكون التعليم الديني والأخلاقي المقدم لأطفالهما موافقا لقناعتهما الخاصة؛ فلا يستطيع مشروع القرار أن ينتقص من القانون الدولي في هذا الصدد.
    Il peut être considéré comme légitime d'adapter certaines situations en fonction de la vulnérabilité perçue des personnes concernées, par exemple pour protéger les élèves mineurs et garantir la liberté des parents ou des représentants légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. UN - التوفيق بين أوضاع مختلفة وفق تصوّر استضعاف الأشخاص المعنيين قد يُعد مشروعاً أيضاً في حالات معينة، مثلاً، من أجل حماية تلاميذ المدارس القُصّر وحرية الآباء أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية.
    4. Les États parties à la présente Convention s'engagent à respecter la liberté des parents, dont l'un au moins est un travailleur migrant, et, le cas échéant, des tuteurs légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. UN 4- تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية باحترام حرية الأبوين، اللذين يكون واحد منهما على الأقل من العمال المهاجرين، والأولياء القانونيين، إن وجدوا، في تأمين التعليم الديني والأخلاقي لأولادهم وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    b) qu'il importe de respecter la liberté des parents ... 1° de choisir pour leurs enfants des établissements autres que ceux des pouvoirs publics, mais conformes aux normes minimales ... et 2° de faire assurer l'éducation religieuse et morale des enfants conformément à leurs propres convictions. UN أولاً في أن يختاروا لأبنائهم أية مؤسسة تعليمية غير تلك التي تقيمها السلطات العامة بشرط أن تفي تلك المؤسسات بالحد الأدنى من المستويات التعليمية ... وثانياً في أن يكفلوا لأبنائهم ... التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    62.14 Prendre les mesures nécessaires pour s'assurer qu'aucun enfant n'est soumis à une pratique religieuse qui porte atteinte à sa liberté de religion ou à la liberté de ses parents de veiller à l'éducation religieuse et morale de leurs enfants selon leurs propres convictions (Suède); UN 62-14- اتخاذ التدابير الضرورية لكفل عدم خضوع الأطفال لممارسة دينية تمس بحريتهم الدينية أو حرية آبائهم في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم، وفقاً لمعتقداتهم الخاصة (السويد)؛
    L'ECLJ prend note de la réserve au paragraphe 3 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels émise par la Turquie compte tenu du fait que la législation turque limite la capacité des parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants. UN وأشار المركز الأوروبي للقانون والعدالة إلى تحفظ تركيا على الفقرة 3 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأن القوانين التركية تحد من قدرة الوالدين على تلبية احتياجات أطفالهم من التعليم الديني والأخلاقي(87).
    M. Guerts (Observateur de l'Union européenne) demande au Rapporteur spécial plus de précisions sur le droit qu'ont les parents d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants et sur les moyens de veiller à ce que le droit des enfants soit préservé sans compromettre le droit des parents. UN 33 - السيد غيرتس (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): طلب إلى المقرر الخاص أن يوضح بالتفصيل حقوق الآباء في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأبنائهم، وكيفية التأكد من أن حقوق الطفل تحظى بالدعم دون إخلال بحقوق الآباء.
    485. Les mères, pères et représentants légaux ont toute liberté, dans le prolongement de celle d'adopter une religion, de donner à leurs enfants une éducation morale et religieuse. UN 486- يتمتع الآباء والأمهات والأوصياء القانونيون بكامل حريتهم لتأمين التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وذلك امتدادا لحريتهم في الانتماء للأديان.
    4. Les parents et tuteurs légaux ont le droit de donner à leurs enfants une éducation religieuse et morale conforme à leurs propres convictions. UN ٤- للآباء والأوصياء الحق في تربية أطفالهم تربية تضمن للأطفال التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus