Parallèlement, ils accordent peu de valeur à l'éducation formelle de ces dernières. | UN | وفي الوقت ذاته لا يحظى التعليم الرسمي للطفلة إلا بقيمة ضئيلة. |
En tant que telle, l'éducation formelle doit aller au-delà de l'objectif qui consisterait exclusivement à aider les jeunes à se procurer un emploi rémunérateur. | UN | وعليه، فإن التعليم الرسمي يجب أن يذهب إلى أبعد من الهدف الحصري المتمثل في مساعدة الشباب على الحصول على العمل بأجر. |
Selon le Rapport mondial sur le développement humain de 2002, la discrimination à l'égard des femmes dans l'enseignement scolaire reste notable dans le pays. | UN | ويرد في تقرير التنمية البشرية لعام 2002 أن التمييز ضد المرأة في مجال التعليم الرسمي في البلد لا يزال في مستوى ملحوظ. |
:: Incorporer la question de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales à l'éducation scolaire et extrascolaire; | UN | ■ إدراج موضوع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ |
L'éducation non formelle donne aux enfants et aux jeunes un espace unique pour débattre de ces questions, cadre rarement offert par le système d'éducation formelle. | UN | ويوفر التعليم النظامي غير الرسمي للأطفال والشباب حيزاً فريداً من نوعه لمناقشة هذه المواضيع في إطار منتدى قلَّما يوفره لهم نظام التعليم الرسمي. |
Le contenu de l'enseignement formel et supplémentaire est fonction de l'âge et du sexe des élèves. | UN | ويقسم محتوى التعليم الرسمي والتكميلي وفقا لسن وجنس التلاميذ. |
16. Le système éducatif officiel de Saint-Vincent-et-les Grenadines est décrit dans la loi de 1992 sur l'éducation. | UN | 16- وينص قانون التعليم لعام 1992 على نظام التعليم الرسمي في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
La plupart sont analphabètes et n'ont jamais intégré le système d'enseignement formel, ou ont abandonné l'école. | UN | ومعظمهم أميون، وهم إما لم يسجَّلوا أبدا لنظام التعليم الرسمي أو تسربوا منه. |
Éducation professionnelle et technique parrainée par le Ministère de l'éducation dans le cadre du système d'enseignement scolaire | UN | التعليم المهني والتقني ضمن نظام التعليم الرسمي الذي ترعاه وزارة التعليم |
Promouvoir une plus grande équité dans l'accès à l'éducation formelle et non formelle; | UN | تعزيز المساواة في فرص نيل التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ |
Des indicateurs sont actuellement mis au point pour permettre que des programmes similaires facilitent le passage de l'éducation informelle à l'éducation formelle. | UN | وبعد وضع المؤشرات، سيتم الشروع في برامج مماثلة للانتقال من التعليم غير الرسمي إلى التعليم الرسمي. |
À cette fin, il faut une approche holistique de l'éducation qui inclut à la fois l'éducation formelle et non formelle. | UN | ويتطلب ذلك اتباع نهج كلي إزاء التعليم يشمل التعليم الرسمي والتعليم النظامي غير الرسمي على السواء. |
Mais bien que le sujet soit très intéressant du point de vue sociologique, personne dans le système de l'enseignement scolaire ne l'a jamais abordé. | UN | ورغم أن هذا موضوع هام جدا من الناحية الاجتماعية، فلم يقم مطلقا أحد من نظام التعليم الرسمي بمعالجة هذه القضية حتى الآن. |
La priorité avait été donnée pendant les six dernières années au renforcement de l'enseignement scolaire des filles. | UN | وقد مُنِحت الأولوية خلال الأعوام الستة الأخيرة لتعزيز نظام التعليم الرسمي للبنات. |
Le rapport précédent indiquait que 61 % des enfants de l'intérieur du pays n'avaient pas accès à l'éducation scolaire. | UN | فقد أشار التقرير السابق إلى أن نسبة 61% من الأطفال في المناطق الداخلية لا يمكن لهم الحصول على التعليم الرسمي. |
Le système d'éducation formelle se compose de trois niveaux, l'enseignement primaire, secondaire et supérieur ainsi que détaillé ci-après : | UN | يتألف نظام التعليم الرسمي من ثلاثة مستويات، هي: التعليم الابتدائي والتعليم الإعدادي والتعليم الثانوي. |
Parmi les progrès les plus importants réalisés figurent ceux liés à l'accès à l'enseignement formel. | UN | من أهم أوجه التقدم ما يتصل منها بحصول الأشخاص على التعليم الرسمي. |
Le pays disposait aussi d'un programme de versement de fonds réservé aux étudiants qui restaient dans le système éducatif officiel. | UN | ولدى البلد أيضاً برنامج لتحويل النقد يشترط فيه بقاء الطلاب في نظام التعليم الرسمي. |
Le Comité est extrêmement préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui ne fréquentent jamais l'école ou qui sortent tôt du système d'enseignement formel. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس على الإطلاق أو الذين يتغيبون في مرحلة مبكرة عن التعليم الرسمي. |
Par ailleurs, les ex-combattants peuvent choisir de s'inscrire dans divers programmes d'enseignement scolaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتمتع المقاتلون السابقون بخيار الالتحاق بالعديد من خطط التعليم الرسمي. |
Elles jouissent des mêmes droits que tout un chacun, que ce soit dans le cadre du système éducatif formel ou dans des cadres informels. | UN | ولها نفس الحق في التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Dans ce contexte, les gouvernements sont vivement encouragés à incorporer un enseignement sur les droits fondamentaux dans les programmes d'éducation scolaire et extrascolaire. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق الإنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Certaines fois ces expériences s'inscrivent dans des projets d'enseignement plus structurés, et d'autres fois elles sont menées en marge de l'enseignement officiel. | UN | وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي. |
C'est particulièrement le cas en Afrique où l'on s'efforce d'établir un lien entre l'enseignement de type scolaire et les formes non institutionnelles d'éducation et d'adapter les activités dans ce domaine aux besoins et aux aspirations de la communauté. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المنطقة اﻷفريقية التي تُبذل فيها جهود شاملة لربط أنشطة التعليم الرسمي وغير الرسمي وتحويرها بشكل يتناسب مع احتياجات المجتمع المحلي وطموحاته. |
Des activités éducatives ont également été organisées pour promouvoir la tolérance religieuse dans le système d'enseignement classique. | UN | وجرى أيضا تنظيم أنشطة تعليمية أخرى لنشر التسامح الديني في نظام التعليم الرسمي. |
Il revêt une importance particulière dans les pays où une grande partie de la population est exclue du système d'enseignement de type scolaire. | UN | ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي. |