Dans le passé, seuls les enfants blancs jouissaient du privilège de la scolarisation obligatoire, les autres communautés étant exclues. | UN | وفي الماضي، كان امتياز التعليم المدرسي اﻹجباري مقصورا على اﻷطفـــال البيــــض وحدهم، دون غيرهم من اﻷجناس. |
Impact de la discrimination due à l'extrême pauvreté sur la scolarisation | UN | أثر التمييز بسبب الفقر المدقع في التعليم المدرسي |
S'agissant de l'objectif 2, assurer l'éducation primaire pour tous, nous avons lancé des réformes nécessaires pour améliorer la qualité de l'éducation scolaire. | UN | وعلى صعيد الهدف 2، المتعلق بتحقيق التعليم الابتدائي الشامل، أُطلقت الإصلاحات ذات الصلة لتحسين نوعية التعليم المدرسي. |
III. CONFÉRENCE INTERNATIONALE CONSULTATIVE SUR l'éducation scolaire EN RELATION AVEC LA LIBERTÉ | UN | ثالثاً- المؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين |
Elle aimerait en outre disposer de statistiques sur l'impact de cette procédure sur la scolarité des filles. | UN | هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات. |
À cet égard, l'enseignement scolaire est une question particulièrement sensible. | UN | وثمة مجال يتسم بحساسية خاصة في هذا السياق هو التعليم المدرسي. |
Il a salué l'opposition du Gouvernement à la discrimination à l'égard des femmes et son engagement pour améliorer l'accès à l'école. | UN | وأشاد بتصدي الحكومة للتمييز ضد المرأة وبالتزامها بزيادة الوصول إلى التعليم المدرسي. |
D'autres restent ou retournent dans les casernes parce qu'ils y sont nourris et hébergés et y reçoivent même une certaine forme de scolarisation de la part de la SPLA. | UN | ويمكث الأطفال أيضا في الثكنات العسكرية، أو يعودون إليها، لأنهم يحصلون فيها على الغذاء والمأوى كما يحصلون على بعض التعليم المدرسي الذي يقدمه الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
scolarisation et interventions humanitaires d'urgence aux camps de Al Tanf et de Al Hol (Syrie) | UN | التعليم المدرسي وسبل الاستجابة للحالات الإنسانية العاجلة في مخيمات الطنف والحول في الجمهورية العربية السورية |
scolarisation et interventions humanitaires d'urgence aux camps de al-Tanf et de al-Hol (Syrie) | UN | التعليم المدرسي وسبل الاستجابة للحالات الإنسانية العاجلة في مخيمي الطنف والحول في الجمهورية العربية السورية |
L'accès à l'éducation scolaire de base publique d'une durée de neuf ans est libre et gratuite pour les filles comme pour les garçons. | UN | إن الحصول على التعليم المدرسي الأساسي العام لمدة تسع سنوات متاح ومجاني للجنسين على قدم المساواة. |
Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination | UN | المؤتمر التشاوري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز |
Taux d'abandon aux différents niveaux de l'éducation scolaire | UN | معدل الانقطاع عن الدراسة في مختلف مراحل التعليم المدرسي |
. Les enfants cambodgiens commencent leur scolarité à six ans. | UN | ويبدأ اﻷطفال الكمبوديون التعليم المدرسي عند بلوغهم ست سنوات من العمر. |
La durée de la scolarité obligatoire est de neuf années. | UN | ويستمر التعليم المدرسي الإلزامي لمدة تسع سنوات. |
Ces niveaux de scolarité sont relativement comparables à la moyenne de l'Amérique latine. | UN | ومستويات التعليم المدرسي هذه مشابهة نسبياً للمستويات المتوسطة في أمريكا اللاتينية. |
En dehors du cadre de l'enseignement scolaire obligatoire, cette aide est assurée par le Gouvernement fédéral. | UN | أما خارج قطاع التعليم المدرسي الإلزامي، فإن هذه المساعدة تُقدَّم من الحكومة الاتحادية. |
On peut donc considérer que les filles et les garçons se retrouvent sur un pied d'égalité pour ce qui est de l'enseignement scolaire. Tableau 6 | UN | وبذلك يمكن اعتبار أن الفتيات والفتيان قد حققوا المساواة في مجال التعليم المدرسي. |
La question de la qualité de l'enseignement scolaire est étroitement liée à celle de la proximité physique. | UN | وتتصل بهذا القرب المادي اتصالا وثيقا مسألة نوعية التعليم المدرسي. |
Cette approche de l'école amie des enfants a été utilisée par plusieurs pays pour lutter contre la violence à l'égard des enfants et promouvoir l'éducation à la paix. | UN | واستخدم العديد من البلدان نهج التعليم المدرسي الملائم للأطفال للتصدي للعنف ضد الأطفال وتعزيز التربية على مبادئ السلام. |
Après la Conférence du Caire, l'Albanie a pris la décision très salutaire d'introduire l'éducation sexuelle à l'école. | UN | وبعد مؤتمر القاهرة اتخذت ألبانيا الخطوة النافعة للغاية الخاصة بإدراج المنهاج الجنسي في التعليم المدرسي. |
Cette expression traduit le désir de déterminer et de quantifier la valeur que l'enseignement ajoute aux résultats scolaires normaux des élèves. | UN | وهي تعبر عن السعي إلى تحديد ماهية وكمية القيمة التي يضيفها التعليم المدرسي لأداء التلاميذ التعليمي المتوقع. |
Les quatre pays dont le taux d'inscription a été plafonné sont ceux dans lesquels le nombre de personnes poursuivant leurs études au-delà de l'âge minimal de scolarisation est supérieur au nombre de personnes scolarisables mais non scolarisées. | UN | والبلدان الأربعة التي حددت بشأنها النسبة القصوى هي تلك البلدان التي يتجاوز فيها عدد حالات القيد `بعد سن التعليم المدرسي الرسمي ' عدد السكان في `سن التعليم المدرسي الرسمي ' الذين لم يقيدوا. |
Les politiques régissant le choix de la langue d'enseignement scolaire et des langues d'alphabétisation des adultes découlent également de ces principes politiques élargis. | UN | كما أن السياسات المتعلقة بلغة التعليم على كل من مستوى التعليم المدرسي والتعليم غير الرسمي للكبار هي نتاج هذه الاعتبارات السياسية الأكبر. |
Le sport pourrait contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire et devrait être proposé parallèlement aux activités scolaires formelles dans toutes les écoles. | UN | ويمكن أن تساعد الرياضة على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وينبغي عرضها إلى جانب التعليم المدرسي النظامي في المدارس. |
D'excellents mécanismes de fourniture existent déjà, comme par exemple les travailleurs sanitaires des collectivités et les programmes d'éducation scolaire qui doivent être renforcés avec une détermination renouvelée. | UN | وتوجد بالفعل آليات جيدة جدا للتوصيل، مثل الآليات التي يشكلها الأخصائيون الصحيون المجتمعيون وبرامج التعليم المدرسي التي يجب أن يجري بناؤها بعزم جديد. |