"التعليم بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • l'éducation pour
        
    • l'éducation des
        
    • l'éducation de
        
    • d'éducation pour
        
    • l'éducation dans
        
    • 'éducation pour l'
        
    • de l'éducation en vue du
        
    Le chapitre sur les principes devra également faire référence à la situation et aux préoccupations des populations autochtones et à l'importance de l'éducation pour les femmes. UN وينبغي كذلك أن يشير الفصل الخاص بالمبادئ الى حالة السكان اﻷصليين واهتماماتهم والى أهمية التعليم بالنسبة للمرأة.
    Sensibilisation des parents sur l'importance de l'éducation pour les filles UN توعية الوالدين بأهمية التعليم بالنسبة إلى البنات
    Le droit à l'éducation pour les enfants handicapés, tel que décrit dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées, est vital pour la réalisation de l'éducation pour tous. UN ومن الأمور الأساسية بالنسبة لتحقيق برنامج التعليم من أجل الجميع الحق في التعليم بالنسبة للأطفال المعوقين، كما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le renforcement de l'éducation des groupes défavorisés est l'une des priorités majeures des autorités, et, dans ce contexte, un certain nombre de places sont réservées à des membres de minorités. UN وذكرت أن التوسع في التعليم بالنسبة للفئات المحرومة هو أولوية عالية وأنه تم حجز عدد معين من الأماكن للأقليات.
    L'Afghanistan a également insisté sur l'importance de l'égalité des sexes et de l'accès à l'éducation de tous les enfants, dans des conditions d'égalité, principes qui étaient inscrits dans son système juridique. UN وشددت أفغانستان أيضاً على أهمية المساواة بين الجنسين، وتكافؤ فرص التعليم بالنسبة لجميع الأطفال، المكرسين في نظامها القانوني.
    17. Au cours de ces dernières années, son gouvernement a considérablement développé les possibilités d'éducation pour tous les éléments de la société. UN ١٧ - وفي السنوات اﻷخيرة، زادت حكومة السودان الى حد كبير من فرص التعليم بالنسبة لكل فرد بالمجتمع.
    L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme; UN التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم بالنسبة لعدم جواز تجزئة حقوق الإنسان؛
    La Constitution gabonaise garantit un égal accès à l'éducation pour tous les enfants des deux sexes. UN يكفل دستور غابون مساواة في الوصول إلى التعليم بالنسبة لجميع الأطفال من الجنسين.
    En conséquence, une attention particulière est accordée aux thèmes de l'éducation pour une vie familiale, du point de vue de l'être humain dans toutes ses dimensions. UN ولذلك يولى اهتمام خاص لمسألة التعليم بالنسبة إلى الحياة اﻷسرية، في إطار نظرة متكاملة إلى اﻹنسان من جميع أبعاده.
    Dans des pays déchirés par la guerre et cernés par la pauvreté, toutefois, l'accès à l'éducation pour les rapatriés et les populations locales est resté un défi immense. UN لكن، في البلدان التي مزقتها الحرب والتي تعاني من آفة الفقر، لا يزال الحصول على التعليم بالنسبة إلى العائدين والسكان المحليين على السواء يشكل تحدياً رئيسياً.
    La valeur de l'éducation pour la communauté, la famille et l'individu doit être reconnue. UN ويتعين الاعتراف بالأهمية البالغة التي يتسم بها التعليم بالنسبة للمجتمع والأسر والأفراد.
    De sérieux progrès ont ainsi été accomplis dans la réalisation de l'égalité d'accès à l'éducation pour les femmes et les filles. UN ونتيجة لذلك، أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق المساواة في الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى النساء والبنات.
    1. Égalité d'accès à l'éducation pour les femmes et les hommes UN ١ - المساواة في تلقي التعليم بالنسبة للرجال والنساء
    Certaines délégations ont insisté sur l'importance de l'éducation pour l'autonomisation des filles. UN ١٨ - وشددت وفود أخرى على أهمية التعليم بالنسبة لتمكين الفتيات.
    La réflexion sur l'importance de l'équité et de la qualité de l'éducation pour le programme en faveur du développement des années à venir présente un intérêt particulier. UN 4 - ومما يجدر ذكره على وجه الخصوص التفكير في أهمية الإنصاف وجودة التعليم بالنسبة لخطة التنمية في المستقبل.
    Il est aussi préoccupé par la prédominance croissante des prestataires de services éducatifs privés et les incidences négatives qui en découlent pour l'accès à l'éducation des couches à faible revenu. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء تزايد هيمنة مقدمي خدمات التعليم الخاص وما ينجر عن ذلك من آثار على الوصول إلى التعليم بالنسبة إلى فئات السكان المنخفضة الدخل.
    Le Comité invite l'État partie à s'attacher particulièrement à améliorer l'accès à l'éducation des groupes défavorisés et marginalisés, tels que les garçons des quartiers déshérités ou vivant en milieu rural et les enfants handicapés. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص بتنمية الوصول إلى التعليم بالنسبة للفئات المحرومة والمهمشة كأطفال المناطق الريفية أو الفقيرة والأطفال ذوي الإعاقة.
    À ce propos, on a appelé l'attention du Comité spécial sur les effets que l'absence de planification urbaine avait sur l'éducation des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. UN وفي هذا الصدد، تم لفت انتباه اللجنة الخاصة إلى ما يترتب على الافتقار إلى التخطيط الحضري من أثر في التعليم بالنسبة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    L'Afghanistan a également insisté sur l'importance de l'égalité des sexes et de l'accès à l'éducation de tous les enfants, dans des conditions d'égalité, principes qui sont inscrits dans son système juridique. UN وشددت أفغانستان أيضاً على أهمية المساواة بين الجنسين، وتكافؤ فرص التعليم بالنسبة لجميع الأطفال، المكرسين في نظامها القانوني.
    La fonction de suivi de l'État devrait viser à faire respecter les principes fondamentaux de non-discrimination et d'égalité des chances dans l'éducation afin de veiller à ce que la liberté de créer des établissements d'enseignement qui est énoncée dans les instruments internationaux ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. UN 115 - ينبغي أن تهدف المهمة الرقابية للدولة إلى دعم المبادئ الأساسية لعدم التمييز وتكافؤ الفرص في التعليم لضمان أن لا تؤدي الحرية المنصوص عليها في الصكوك الدولية فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات التعليمية إلى إحداث تفاوت شديد في فرص التعليم بالنسبة لبعض الفئات في المجتمع.
    L'attention accrue apportée à la pertinence de l'éducation dans la vie de l'enfant a mis en évidence l'indivisibilité des droits de l'homme. UN والاهتمام المتزايد بأهمية التعليم بالنسبة لحياة الأطفال قد ألقى الضوء على عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام.
    En particulier, l'accent est mis sur l'importance de l'éducation pour le programme de développement mondial et sur l'apport fondamental de l'éducation en vue du développement durable à la définition des objectifs, des contenus et de la qualité de l'éducation en général. UN ويركز بوجه خاص على أهمية التعليم بالنسبة لبرنامج التنمية العالمي ويؤكد على المساهمة الأساسية التي سيقدمها البرنامج لتحديد هدف جميع أنواع التعليم ومضمونها وجودتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus